Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 3


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Ricorda loro di essere sottomessi alle autorità che governano, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona;1 Remind them to be under the control of magistrates and authorities, to be obedient, to be open to every good enterprise.
2 di non parlare male di nessuno, di evitare le liti, di essere mansueti, mostrando ogni mitezza verso tutti gli uomini.
2 They are to slander no one, to be peaceable, considerate, exercising all graciousness toward everyone.
3 Anche noi un tempo eravamo insensati, disobbedienti, corrotti, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella malvagità e nell’invidia, odiosi e odiandoci a vicenda.
3 For we ourselves were once foolish, disobedient, deluded, slaves to various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful ourselves and hating one another.
4 Ma quando apparvero la bontà di Dio, salvatore nostro,
e il suo amore per gli uomini,
4 But when the kindness and generous love of God our savior appeared,
5 egli ci ha salvati,
non per opere giuste da noi compiute,
ma per la sua misericordia,
con un’acqua che rigenera e rinnova nello Spirito Santo,
5 not because of any righteous deeds we had done but because of his mercy, he saved us through the bath of rebirth and renewal by the holy Spirit,
6 che Dio ha effuso su di noi in abbondanza
per mezzo di Gesù Cristo, salvatore nostro,
6 whom he richly poured out on us through Jesus Christ our savior,
7 affinché, giustificati per la sua grazia,
diventassimo, nella speranza, eredi della vita eterna.
7 so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life.
8 Questa parola è degna di fede e perciò voglio che tu insista su queste cose, perché coloro che credono a Dio si sforzino di distinguersi nel fare il bene. Queste cose sono buone e utili agli uomini.8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these points, that those who have believed in God be careful to devote themselves to good works; these are excellent and beneficial to others.
9 Evita invece le questioni sciocche, le genealogie, le risse e le polemiche intorno alla Legge, perché sono inutili e vane.9 Avoid foolish arguments, genealogies, rivalries, and quarrels about the law, for they are useless and futile.
10 Dopo un primo e un secondo ammonimento sta’ lontano da chi è fazioso,10 After a first and second warning, break off contact with a heretic,
11 ben sapendo che persone come queste sono fuorviate e continuano a peccare, condannandosi da sé.
11 realizing that such a person is perverted and sinful and stands self-condemned.
12 Quando ti avrò mandato Àrtema o Tìchico, cerca di venire subito da me a Nicòpoli, perché là ho deciso di passare l’inverno.12 When I send Artemas to you, or Tychicus, try to join me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter.
13 Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista, e di Apollo, perché non manchi loro nulla.13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey soon, and see to it that they have everything they need.
14 Imparino così anche i nostri a distinguersi nel fare il bene per le necessità urgenti, in modo da non essere gente inutile.
14 But let our people, too, learn to devote themselves to good works to supply urgent needs, so that they may not be unproductive.
15 Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi!
15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.