Seconda lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e il suo regno: | 1 Testificor coram Deo et Christo Iesu, qui iudicaturus est vivos ac mortuos, per adventum ipsius et regnum eius: |
2 annuncia la Parola, insisti al momento opportuno e non opportuno, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e insegnamento. | 2 praedica verbum, insta opportune, importune, argue, increpa, obsecra in omni longanimitate et doctrina. |
3 Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, pur di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo i propri capricci, | 3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus, |
4 rifiutando di dare ascolto alla verità per perdersi dietro alle favole. | 4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. |
5 Tu però vigila attentamente, sopporta le sofferenze, compi la tua opera di annunciatore del Vangelo, adempi il tuo ministero. | 5 Tu vero vigila in omnibus, labora, opus fac evangelistae, ministerium tuum imple. |
6 Io infatti sto già per essere versato in offerta ed è giunto il momento che io lasci questa vita. | 6 Ego enim iam delibor, et tempus meae resolutionis instat. |
7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la corsa, ho conservato la fede. | 7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi; |
8 Ora mi resta soltanto la corona di giustizia che il Signore, il giudice giusto, mi consegnerà in quel giorno; non solo a me, ma anche a tutti coloro che hanno atteso con amore la sua manifestazione. | 8 in reliquo reposita est mihi iustitiae corona, quam reddet mihi Dominus in illa die, iustus iudex, non solum autem mihi sed et omnibus, qui diligunt adventum eius. |
9 Cerca di venire presto da me, | 9 Festina venire ad me cito. |
10 perché Dema mi ha abbandonato, avendo preferito le cose di questo mondo, ed è partito per Tessalònica; Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. | 10 Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam, Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam; |
11 Solo Luca è con me. Prendi con te Marco e portalo, perché mi sarà utile per il ministero. | 11 Lucas est mecum solus. Marcum assumens adduc tecum, est enim mihi utilis in ministerium. |
12 Ho inviato Tìchico a Èfeso. | 12 Tychicum autem misi Ephesum. |
13 Venendo, portami il mantello, che ho lasciato a Tròade in casa di Carpo, e i libri, soprattutto le pergamene. | 13 Paenulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer, et libros, maxime autem membranas. |
14 Alessandro, il fabbro, mi ha procurato molti danni: il Signore gli renderà secondo le sue opere. | 14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit. Reddet ei Dominus secundum opera eius; |
15 Anche tu guàrdati da lui, perché si è accanito contro la nostra predicazione. | 15 quem et tu devita, valde enim restitit verbis nostris. |
16 Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Nei loro confronti, non se ne tenga conto. | 16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt. Non illis reputetur; |
17 Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché io potessi portare a compimento l’annuncio del Vangelo e tutte le genti lo ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone. | 17 Dominus autem mihi astitit et confortavit me, ut per me praedicatio impleatur, et audiant omnes gentes; et liberatus sum de ore leonis. |
18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi porterà in salvo nei cieli, nel suo regno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen. | 18 Liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste; cui gloria in saecula saeculorum. Amen. |
19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesìforo. | 19 Saluta Priscam et Aquilam et Onesiphori domum. |
20 Erasto è rimasto a Corinto; Tròfimo l’ho lasciato ammalato a Mileto. | 20 Erastus remansit Corinthi, Trophimum autem reliqui infirmum Mileti. |
21 Affréttati a venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubùlo, Pudènte, Lino, Claudia e tutti i fratelli. | 21 Festina ante hiemem venire. Salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes. |
22 Il Signore sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi! | 22 Dominus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. |