Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 4


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e il suo regno:1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
2 annuncia la Parola, insisti al momento opportuno e non opportuno, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e insegnamento.2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
3 Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, pur di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo i propri capricci,3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
4 rifiutando di dare ascolto alla verità per perdersi dietro alle favole.4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
5 Tu però vigila attentamente, sopporta le sofferenze, compi la tua opera di annunciatore del Vangelo, adempi il tuo ministero.
5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.
6 Io infatti sto già per essere versato in offerta ed è giunto il momento che io lasci questa vita.6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la corsa, ho conservato la fede.7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
8 Ora mi resta soltanto la corona di giustizia che il Signore, il giudice giusto, mi consegnerà in quel giorno; non solo a me, ma anche a tutti coloro che hanno atteso con amore la sua manifestazione.
8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.
9 Cerca di venire presto da me,9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:
10 perché Dema mi ha abbandonato, avendo preferito le cose di questo mondo, ed è partito per Tessalònica; Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia.10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.
11 Solo Luca è con me. Prendi con te Marco e portalo, perché mi sarà utile per il ministero.11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Ho inviato Tìchico a Èfeso.12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Venendo, portami il mantello, che ho lasciato a Tròade in casa di Carpo, e i libri, soprattutto le pergamene.13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
14 Alessandro, il fabbro, mi ha procurato molti danni: il Signore gli renderà secondo le sue opere.14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
15 Anche tu guàrdati da lui, perché si è accanito contro la nostra predicazione.
15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
16 Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Nei loro confronti, non se ne tenga conto.16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
17 Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché io potessi portare a compimento l’annuncio del Vangelo e tutte le genti lo ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone.17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi porterà in salvo nei cieli, nel suo regno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesìforo.19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto è rimasto a Corinto; Tròfimo l’ho lasciato ammalato a Mileto.20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Affréttati a venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubùlo, Pudènte, Lino, Claudia e tutti i fratelli.
21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
22 Il Signore sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi!
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.