1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e il suo regno: | 1 Before God and before Christ Jesus who is to be judge of the living and the dead, I charge you, in thename of his appearing and of his kingdom: |
2 annuncia la Parola, insisti al momento opportuno e non opportuno, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e insegnamento. | 2 proclaim the message and, welcome or unwelcome, insist on it. Refute falsehood, correct error, giveencouragement -- but do all with patience and with care to instruct. |
3 Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, pur di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo i propri capricci, | 3 The time is sure to come when people wil not accept sound teaching, but their ears wil be itching foranything new and they wil col ect themselves a whole series of teachers according to their own tastes; |
4 rifiutando di dare ascolto alla verità per perdersi dietro alle favole. | 4 and then they will shut their ears to the truth and wil turn to myths. |
5 Tu però vigila attentamente, sopporta le sofferenze, compi la tua opera di annunciatore del Vangelo, adempi il tuo ministero.
| 5 But you must keep steady al the time; put up with suffering; do the work of preaching the gospel; fulfilthe service asked of you. |
6 Io infatti sto già per essere versato in offerta ed è giunto il momento che io lasci questa vita. | 6 As for me, my life is already being poured away as a libation, and the time has come for me to depart. |
7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la corsa, ho conservato la fede. | 7 I have fought the good fight to the end; I have run the race to the finish; I have kept the faith; |
8 Ora mi resta soltanto la corona di giustizia che il Signore, il giudice giusto, mi consegnerà in quel giorno; non solo a me, ma anche a tutti coloro che hanno atteso con amore la sua manifestazione.
| 8 al there is to come for me now is the crown of uprightness which the Lord, the upright judge, wil give tome on that Day; and not only to me but to al those who have longed for his appearing. |
9 Cerca di venire presto da me, | 9 Make every effort to come and see me as soon as you can. |
10 perché Dema mi ha abbandonato, avendo preferito le cose di questo mondo, ed è partito per Tessalònica; Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. | 10 As it is, Demas has deserted me for love of this life and gone to Thessalonica, Crescens has gone toGalatia and Titus to Dalmatia; |
11 Solo Luca è con me. Prendi con te Marco e portalo, perché mi sarà utile per il ministero. | 11 only Luke is with me. Bring Mark with you; I find him a useful helper in my work. |
12 Ho inviato Tìchico a Èfeso. | 12 I have sent Tychicus to Ephesus. |
13 Venendo, portami il mantello, che ho lasciato a Tròade in casa di Carpo, e i libri, soprattutto le pergamene. | 13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, and the scrol s, especially the parchmentones. |
14 Alessandro, il fabbro, mi ha procurato molti danni: il Signore gli renderà secondo le sue opere. | 14 Alexander the coppersmith has done me a lot of harm; the Lord wil repay him as his deeds deserve. |
15 Anche tu guàrdati da lui, perché si è accanito contro la nostra predicazione.
| 15 Be on your guard against him yourself, because he has been bitterly contesting everything that we say. |
16 Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Nei loro confronti, non se ne tenga conto. | 16 The first time I had to present my defence, no one came into court to support me. Every one of themdeserted me -- may they not be held accountable for it. |
17 Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché io potessi portare a compimento l’annuncio del Vangelo e tutte le genti lo ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone. | 17 But the Lord stood by me and gave me power, so that through me the message might be ful yproclaimed for al the gentiles to hear; and so I was saved from the lion's mouth. |
18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi porterà in salvo nei cieli, nel suo regno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
| 18 The Lord will rescue me from all evil attempts on me, and bring me safely to his heavenly kingdom. Tohim be glory for ever and ever. Amen. |
19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesìforo. | 19 Greetings to Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus. |
20 Erasto è rimasto a Corinto; Tròfimo l’ho lasciato ammalato a Mileto. | 20 Erastus stayed behind at Corinth, and I left Trophimus il at Miletus. |
21 Affréttati a venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubùlo, Pudènte, Lino, Claudia e tutti i fratelli.
| 21 Make every effort to come before the winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudiaand all the brothers. |
22 Il Signore sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi!
| 22 The Lord be with your spirit. Grace be with you. |