Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 6


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Quelli che si trovano sotto il giogo della schiavitù, stimino i loro padroni degni di ogni rispetto, perché non vengano bestemmiati il nome di Dio e la dottrina.1 Tous ceux qui sont soumis à la condition d’esclaves devront traiter leurs maîtres avec le plus grand respect; autrement, les critiques retomberaient sur le nom de Dieu et la doctrine.
2 Quelli invece che hanno padroni credenti, non manchino loro di riguardo, perché sono fratelli, ma li servano ancora meglio, proprio perché quelli che ricevono i loro servizi sono credenti e amati da Dio. Questo devi insegnare e raccomandare.
2 Ceux qui ont des maîtres croyants ne doivent pas leur manquer de respect sous prétexte que ce sont des frères. Au contraire, si ce sont des croyants et des frères qui profitent de leurs attentions, que leur service soit meilleur!
3 Se qualcuno insegna diversamente e non segue le sane parole del Signore nostro Gesù Cristo e la dottrina conforme alla vera religiosità,3 Voilà ce que tu dois prêcher et enseigner. Si quelqu’un donne un autre enseignement et ne tient pas compte des saines paroles, celles de Jésus Christ, notre Seigneur, ni de l’enseignement qui honore Dieu,
4 è accecato dall’orgoglio, non comprende nulla ed è un maniaco di questioni oziose e discussioni inutili. Da ciò nascono le invidie, i litigi, le maldicenze, i sospetti cattivi,4 c’est un aveugle et un ignorant. Cet homme a la maladie des controverses et des querelles de mots, et de là viennent l’envie, les rivalités, les insultes, les soupçons malintentionnés
5 i conflitti di uomini corrotti nella mente e privi della verità, che considerano la religione come fonte di guadagno.
5 et toutes les discussions sans fin de gens dont les facultés mentales sont corrompues. Ils sont tellement loin de la vérité qu’ils considèrent la religion comme une bonne affaire.
6 Certo, la religione è un grande guadagno, purché sappiamo accontentarci!6 La religion, bien sûr, est une excellente affaire, mais parce qu’avec elle nous savons nous contenter.
7 Infatti non abbiamo portato nulla nel mondo e nulla possiamo portare via.7 Car nous sommes arrivés dans ce monde les mains vides et nous n’emporterons rien avec nous.
8 Quando dunque abbiamo di che mangiare e di che coprirci, accontentiamoci.8 Soyons donc satisfaits si nous avons de quoi manger et nous couvrir.
9 Quelli invece che vogliono arricchirsi, cadono nella tentazione, nell’inganno di molti desideri insensati e dannosi, che fanno affogare gli uomini nella rovina e nella perdizione.9 Ceux qui cherchent à s’enrichir tomberont dans la tentation, dans les pièges de tous ces désirs insensés et pernicieux qui détruisent les personnes et les mènent à leur perte.
10 L’avidità del denaro infatti è la radice di tutti i mali; presi da questo desiderio, alcuni hanno deviato dalla fede e si sono procurati molti tormenti.
10 Car l’amour de l’argent est la racine de tous les maux. Quelques-uns s’y sont laissé prendre et par là se sont égarés loin de la foi; ils ont eu à souffrir de mille manières.
11 Ma tu, uomo di Dio, evita queste cose; tendi invece alla giustizia, alla pietà, alla fede, alla carità, alla pazienza, alla mitezza.11 Mais toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Persévère dans la droiture, la piété, la foi, la charité, la patience, l’humilité.
12 Combatti la buona battaglia della fede, cerca di raggiungere la vita eterna alla quale sei stato chiamato e per la quale hai fatto la tua bella professione di fede davanti a molti testimoni.
12 Combats le bon combat de la foi et gagne la vie éternelle à laquelle tu as été appelé et pour laquelle tu as fait une belle profession de foi en présence de nombreux témoins.
13 Davanti a Dio, che dà vita a tutte le cose, e a Gesù Cristo, che ha dato la sua bella testimonianza davanti a Ponzio Pilato,13 Je te fais là une demande pressante en présence de Dieu qui donne la vie à tout l’univers et de Jésus Christ qui a émis devant Ponce Pilate la profession de foi authentique:
14 ti ordino di conservare senza macchia e in modo irreprensibile il comandamento, fino alla manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo,
14 préserve le message révélé de tout ce qui peut le ternir ou l’adultérer, jusqu’au jour où se montrera Jésus Christ, notre Seigneur.
15 che al tempo stabilito sarà a noi mostrata da Dio,
il beato e unico Sovrano,
il Re dei re e Signore dei signori,
15 Il nous sera présenté au moment voulu par le Dieu bienheureux qui seul est puissant, le Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
16 il solo che possiede l’immortalità
e abita una luce inaccessibile:
nessuno fra gli uomini lo ha mai visto né può vederlo.
A lui onore e potenza per sempre. Amen.
16 Lui seul dispose de l’immortalité, lui qui vit dans une lumière inaccessible et que nul homme n’a vu et ne peut voir. À lui l’honneur et la puissance pour toujours! Amen.
17 A quelli che sono ricchi in questo mondo ordina di non essere orgogliosi, di non porre la speranza nell’instabilità delle ricchezze, ma in Dio, che tutto ci dà con abbondanza perché possiamo goderne.17 Rappelle aux riches de ce monde qu’ils ne doivent pas se croire supérieurs; qu’ils ne mettent pas leur confiance dans une richesse qui n’est jamais sûre, mais en Dieu. C’est lui qui nous donne tout, très largement, pour en faire usage.
18 Facciano del bene, si arricchiscano di opere buone, siano pronti a dare e a condividere:18 Qu’ils fassent le bien et deviennent riches en bonnes œuvres; qu’ils donnent de bon cœur et sachent partager.
19 così si metteranno da parte un buon capitale per il futuro, per acquistarsi la vita vera.
19 De cette façon ils se préparent pour l’avenir un bon capital avec lequel ils pourront acquérir la vraie vie.
20 O Timòteo, custodisci ciò che ti è stato affidato; evita le chiacchiere vuote e perverse e le obiezioni della falsa scienza.20 Ô Timothée, garde le dépôt qu’on t’a confié; rejette les discussions creuses et mondaines, comme les objections venant d’une prétendue science.
21 Taluni, per averla seguita, hanno deviato dalla fede.
La grazia sia con voi!

21 Pour l’avoir prise au sérieux, plusieurs ont perdu la foi. Que la grâce soit avec vous tous.