Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 5


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Non rimproverare duramente un anziano, ma esortalo come fosse tuo padre, i più giovani come fratelli,1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
2 le donne anziane come madri e le più giovani come sorelle, in tutta purezza.
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 Onora le vedove, quelle che sono veramente vedove;3 Honour widows that are widows indeed.
4 ma se una vedova ha figli o nipoti, essi imparino prima ad adempiere i loro doveri verso quelli della propria famiglia e a contraccambiare i loro genitori: questa infatti è cosa gradita a Dio.4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5 Colei che è veramente vedova ed è rimasta sola, ha messo la speranza in Dio e si consacra all’orazione e alla preghiera giorno e notte;5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 al contrario, quella che si abbandona ai piaceri, anche se vive, è già morta.6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 Raccomanda queste cose, perché siano irreprensibili.7 And these things give in charge, that they may be blameless.
8 Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi cari, soprattutto di quelli della sua famiglia, costui ha rinnegato la fede ed è peggiore di un infedele.
8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Una vedova sia iscritta nel catalogo delle vedove quando abbia non meno di sessant’anni, sia moglie di un solo uomo,9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
10 sia conosciuta per le sue opere buone: abbia cioè allevato figli, praticato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, sia venuta in soccorso agli afflitti, abbia esercitato ogni opera di bene.10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 Le vedove più giovani non accettarle, perché, quando vogliono sposarsi di nuovo, abbandonano Cristo11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
12 e si attirano così un giudizio di condanna, perché infedeli al loro primo impegno.12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 Inoltre, non avendo nulla da fare, si abituano a girare qua e là per le case e sono non soltanto oziose, ma pettegole e curiose, parlando di ciò che non conviene.13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Desidero quindi che le più giovani si risposino, abbiano figli, governino la loro casa, per non dare ai vostri avversari alcun motivo di biasimo.14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 Alcune infatti si sono già perse dietro a Satana.
15 For some are already turned aside after Satan.
16 Se qualche donna credente ha con sé delle vedove, provveda lei a loro, e il peso non ricada sulla Chiesa, perché questa possa venire incontro a quelle che sono veramente vedove.
16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 I presbìteri che esercitano bene la presidenza siano considerati meritevoli di un duplice riconoscimento, soprattutto quelli che si affaticano nella predicazione e nell’insegnamento.17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 Dice infatti la Scrittura: Non metterai la museruola al bue che trebbia, e: Chi lavora ha diritto alla sua ricompensa.18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
19 Non accettare accuse contro un presbìtero se non vi sono due o tre testimoni.19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 Quelli poi che risultano colpevoli, rimproverali alla presenza di tutti, perché anche gli altri abbiano timore.20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 Ti scongiuro davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste norme con imparzialità e di non fare mai nulla per favorire qualcuno.21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 Non aver fretta di imporre le mani ad alcuno, per non farti complice dei peccati altrui. Consèrvati puro!
22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
23 Non bere soltanto acqua, ma bevi un po’ di vino, a causa dello stomaco e dei tuoi frequenti disturbi.
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
24 I peccati di alcuni si manifestano prima del giudizio, e di altri dopo;24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 così anche le opere buone vengono alla luce, e quelle che non lo sono non possono rimanere nascoste.25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.