Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 4


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Perciò, fratelli miei carissimi e tanto desiderati, mia gioia e mia corona, rimanete in questo modo saldi nel Signore, carissimi!1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.
2 Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d’accordo nel Signore.2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.
3 E prego anche te, mio fedele cooperatore, di aiutarle, perché hanno combattuto per il Vangelo insieme con me, con Clemente e con altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita.
3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.
4 Siate sempre lieti nel Signore, ve lo ripeto: siate lieti.4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!
5 La vostra amabilità sia nota a tutti. Il Signore è vicino!5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.
6 Non angustiatevi per nulla, ma in ogni circostanza fate presenti a Dio le vostre richieste con preghiere, suppliche e ringraziamenti.6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 E la pace di Dio, che supera ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesù.
7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 In conclusione, fratelli, quello che è vero, quello che è nobile, quello che è giusto, quello che è puro, quello che è amabile, quello che è onorato, ciò che è virtù e ciò che merita lode, questo sia oggetto dei vostri pensieri.8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 Le cose che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, mettetele in pratica. E il Dio della pace sarà con voi!
9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.
10 Ho provato grande gioia nel Signore perché finalmente avete fatto rifiorire la vostra premura nei miei riguardi: l’avevate anche prima, ma non ne avete avuto l’occasione.10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.
11 Non dico questo per bisogno, perché ho imparato a bastare a me stesso in ogni occasione.11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.
12 So vivere nella povertà come so vivere nell’abbondanza; sono allenato a tutto e per tutto, alla sazietà e alla fame, all’abbondanza e all’indigenza.12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.
13 Tutto posso in colui che mi dà la forza.
13 I have the strength for everything through him who empowers me.
14 Avete fatto bene tuttavia a prendere parte alle mie tribolazioni.14 Still, it was kind of you to share in my distress.
15 Lo sapete anche voi, Filippesi, che all’inizio della predicazione del Vangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa mi aprì un conto di dare e avere, se non voi soli;15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.
16 e anche a Tessalònica mi avete inviato per due volte il necessario.16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.
17 Non è però il vostro dono che io cerco, ma il frutto che va in abbondanza sul vostro conto.17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.
18 Ho il necessario e anche il superfluo; sono ricolmo dei vostri doni ricevuti da Epafrodìto, che sono un piacevole profumo, un sacrificio gradito, che piace a Dio.18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Il mio Dio, a sua volta, colmerà ogni vostro bisogno secondo la sua ricchezza con magnificenza, in Cristo Gesù.19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.
20 Al Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.
20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.
21 Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù.21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;
22 Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare.
22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.
23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.