Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 4


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Perciò, fratelli miei carissimi e tanto desiderati, mia gioia e mia corona, rimanete in questo modo saldi nel Signore, carissimi!1 Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d’accordo nel Signore.2 I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
3 E prego anche te, mio fedele cooperatore, di aiutarle, perché hanno combattuto per il Vangelo insieme con me, con Clemente e con altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita.
3 And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
4 Siate sempre lieti nel Signore, ve lo ripeto: siate lieti.4 Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.
5 La vostra amabilità sia nota a tutti. Il Signore è vicino!5 Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
6 Non angustiatevi per nulla, ma in ogni circostanza fate presenti a Dio le vostre richieste con preghiere, suppliche e ringraziamenti.6 Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
7 E la pace di Dio, che supera ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesù.
7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
8 In conclusione, fratelli, quello che è vero, quello che è nobile, quello che è giusto, quello che è puro, quello che è amabile, quello che è onorato, ciò che è virtù e ciò che merita lode, questo sia oggetto dei vostri pensieri.8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.
9 Le cose che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, mettetele in pratica. E il Dio della pace sarà con voi!
9 The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you.
10 Ho provato grande gioia nel Signore perché finalmente avete fatto rifiorire la vostra premura nei miei riguardi: l’avevate anche prima, ma non ne avete avuto l’occasione.10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
11 Non dico questo per bisogno, perché ho imparato a bastare a me stesso in ogni occasione.11 I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
12 So vivere nella povertà come so vivere nell’abbondanza; sono allenato a tutto e per tutto, alla sazietà e alla fame, all’abbondanza e all’indigenza.12 I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need.
13 Tutto posso in colui che mi dà la forza.
13 I can do all these things in him who strengtheneth me.
14 Avete fatto bene tuttavia a prendere parte alle mie tribolazioni.14 Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation.
15 Lo sapete anche voi, Filippesi, che all’inizio della predicazione del Vangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa mi aprì un conto di dare e avere, se non voi soli;15 And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only:
16 e anche a Tessalònica mi avete inviato per due volte il necessario.16 For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
17 Non è però il vostro dono che io cerco, ma il frutto che va in abbondanza sul vostro conto.17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.
18 Ho il necessario e anche il superfluo; sono ricolmo dei vostri doni ricevuti da Epafrodìto, che sono un piacevole profumo, un sacrificio gradito, che piace a Dio.18 But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Il mio Dio, a sua volta, colmerà ogni vostro bisogno secondo la sua ricchezza con magnificenza, in Cristo Gesù.19 And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Al Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.
20 Now to God and our Father be glory world without end. Amen.
21 Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù.21 Salute ye every saint in Christ Jesus.
22 Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare.
22 The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar's household.
23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.