Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 4


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Perciò, fratelli miei carissimi e tanto desiderati, mia gioia e mia corona, rimanete in questo modo saldi nel Signore, carissimi!1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d’accordo nel Signore.2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 E prego anche te, mio fedele cooperatore, di aiutarle, perché hanno combattuto per il Vangelo insieme con me, con Clemente e con altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita.
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4 Siate sempre lieti nel Signore, ve lo ripeto: siate lieti.4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
5 La vostra amabilità sia nota a tutti. Il Signore è vicino!5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Non angustiatevi per nulla, ma in ogni circostanza fate presenti a Dio le vostre richieste con preghiere, suppliche e ringraziamenti.6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 E la pace di Dio, che supera ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesù.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 In conclusione, fratelli, quello che è vero, quello che è nobile, quello che è giusto, quello che è puro, quello che è amabile, quello che è onorato, ciò che è virtù e ciò che merita lode, questo sia oggetto dei vostri pensieri.8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Le cose che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, mettetele in pratica. E il Dio della pace sarà con voi!
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10 Ho provato grande gioia nel Signore perché finalmente avete fatto rifiorire la vostra premura nei miei riguardi: l’avevate anche prima, ma non ne avete avuto l’occasione.10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Non dico questo per bisogno, perché ho imparato a bastare a me stesso in ogni occasione.11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
12 So vivere nella povertà come so vivere nell’abbondanza; sono allenato a tutto e per tutto, alla sazietà e alla fame, all’abbondanza e all’indigenza.12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Tutto posso in colui che mi dà la forza.
13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
14 Avete fatto bene tuttavia a prendere parte alle mie tribolazioni.14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15 Lo sapete anche voi, Filippesi, che all’inizio della predicazione del Vangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa mi aprì un conto di dare e avere, se non voi soli;15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 e anche a Tessalònica mi avete inviato per due volte il necessario.16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17 Non è però il vostro dono che io cerco, ma il frutto che va in abbondanza sul vostro conto.17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Ho il necessario e anche il superfluo; sono ricolmo dei vostri doni ricevuti da Epafrodìto, che sono un piacevole profumo, un sacrificio gradito, che piace a Dio.18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19 Il mio Dio, a sua volta, colmerà ogni vostro bisogno secondo la sua ricchezza con magnificenza, in Cristo Gesù.19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Al Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.
20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
21 Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù.21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22 Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.