Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 7


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Riguardo a ciò che mi avete scritto, è cosa buona per l’uomo non toccare donna,1 Now in regard to the matters about which you wrote: "It is a good thing for a man not to touch a woman,"
2 ma, a motivo dei casi di immoralità, ciascuno abbia la propria moglie e ogni donna il proprio marito.
2 but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband.
3 Il marito dia alla moglie ciò che le è dovuto; ugualmente anche la moglie al marito.3 The husband should fulfill his duty toward his wife, and likewise the wife toward her husband.
4 La moglie non è padrona del proprio corpo, ma lo è il marito; allo stesso modo anche il marito non è padrone del proprio corpo, ma lo è la moglie.4 A wife does not have authority over her own body, but rather her husband, and similarly a husband does not have authority over his own body, but rather his wife.
5 Non rifiutatevi l’un l’altro, se non di comune accordo e temporaneamente, per dedicarvi alla preghiera. Poi tornate insieme, perché Satana non vi tenti mediante la vostra incontinenza.5 Do not deprive each other, except perhaps by mutual consent for a time, to be free for prayer, but then return to one another, so that Satan may not tempt you through your lack of self-control.
6 Questo lo dico per condiscendenza, non per comando.6 This I say by way of concession, however, not as a command.
7 Vorrei che tutti fossero come me; ma ciascuno riceve da Dio il proprio dono, chi in un modo, chi in un altro.
7 Indeed, I wish everyone to be as I am, but each has a particular gift from God, one of one kind and one of another.
8 Ai non sposati e alle vedove dico: è cosa buona per loro rimanere come sono io;8 Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do,
9 ma se non sanno dominarsi, si sposino: è meglio sposarsi che bruciare.
9 but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire.
10 Agli sposati ordino, non io, ma il Signore: la moglie non si separi dal marito –10 To the married, however, I give this instruction (not I, but the Lord): a wife should not separate from her husband
11 e qualora si separi, rimanga senza sposarsi o si riconcili con il marito – e il marito non ripudi la moglie.
11 --and if she does separate she must either remain single or become reconciled to her husband--and a husband should not divorce his wife.
12 Agli altri dico io, non il Signore: se un fratello ha la moglie non credente e questa acconsente a rimanere con lui, non la ripudi;12 To the rest I say (not the Lord): if any brother has a wife who is an unbeliever, and she is willing to go on living with him, he should not divorce her;
13 e una donna che abbia il marito non credente, se questi acconsente a rimanere con lei, non lo ripudi.13 and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband.
14 Il marito non credente, infatti, viene reso santo dalla moglie credente e la moglie non credente viene resa santa dal marito credente; altrimenti i vostri figli sarebbero impuri, ora invece sono santi.14 For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy.
15 Ma se il non credente vuole separarsi, si separi; in queste circostanze il fratello o la sorella non sono soggetti a schiavitù: Dio vi ha chiamati a stare in pace!15 If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace.
16 E che sai tu, donna, se salverai il marito? O che ne sai tu, uomo, se salverai la moglie?
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband; or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Fuori di questi casi, ciascuno – come il Signore gli ha assegnato – continui a vivere come era quando Dio lo ha chiamato; così dispongo in tutte le Chiese.17 Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches.
18 Qualcuno è stato chiamato quando era circonciso? Non lo nasconda! È stato chiamato quando non era circonciso? Non si faccia circoncidere!18 Was someone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was an uncircumcised person called? He should not be circumcised.
19 La circoncisione non conta nulla, e la non circoncisione non conta nulla; conta invece l’osservanza dei comandamenti di Dio.19 Circumcision means nothing, and uncircumcision means nothing; what matters is keeping God's commandments.
20 Ciascuno rimanga nella condizione in cui era quando fu chiamato.20 Everyone should remain in the state in which he was called.
21 Sei stato chiamato da schiavo? Non ti preoccupare; anche se puoi diventare libero, approfitta piuttosto della tua condizione!21 Were you a slave when you were called? Do not be concerned but, even if you can gain your freedom, make the most of it.
22 Perché lo schiavo che è stato chiamato nel Signore è un uomo libero, a servizio del Signore! Allo stesso modo chi è stato chiamato da libero è schiavo di Cristo.22 For the slave called in the Lord is a freed person in the Lord, just as the free person who has been called is a slave of Christ.
23 Siete stati comprati a caro prezzo: non fatevi schiavi degli uomini!23 You have been purchased at a price. Do not become slaves to human beings.
24 Ciascuno, fratelli, rimanga davanti a Dio in quella condizione in cui era quando è stato chiamato.
24 Brothers, everyone should continue before God in the state in which he was called.
25 Riguardo alle vergini, non ho alcun comando dal Signore, ma do un consiglio, come uno che ha ottenuto misericordia dal Signore e merita fiducia.25 Now in regard to virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
26 Penso dunque che sia bene per l’uomo, a causa delle presenti difficoltà, rimanere così com’è.26 So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.
27 Ti trovi legato a una donna? Non cercare di scioglierti. Sei libero da donna? Non andare a cercarla.27 Are you bound to a wife? Do not seek a separation. Are you free of a wife? Then do not look for a wife.
28 Però se ti sposi non fai peccato; e se la giovane prende marito, non fa peccato. Tuttavia costoro avranno tribolazioni nella loro vita, e io vorrei risparmiarvele.
28 If you marry, however, you do not sin, nor does an unmarried woman sin if she marries; but such people will experience affliction in their earthly life, and I would like to spare you that.
29 Questo vi dico, fratelli: il tempo si è fatto breve; d’ora innanzi, quelli che hanno moglie, vivano come se non l’avessero;29 I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,
30 quelli che piangono, come se non piangessero; quelli che gioiscono, come se non gioissero; quelli che comprano, come se non possedessero;30 those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,
31 quelli che usano i beni del mondo, come se non li usassero pienamente: passa infatti la figura di questo mondo!31 those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.
32 Io vorrei che foste senza preoccupazioni: chi non è sposato si preoccupa delle cose del Signore, come possa piacere al Signore;32 I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.
33 chi è sposato invece si preoccupa delle cose del mondo, come possa piacere alla moglie,33 But a married man is anxious about the things of the world, how he may please his wife,
34 e si trova diviso! Così la donna non sposata, come la vergine, si preoccupa delle cose del Signore, per essere santa nel corpo e nello spirito; la donna sposata invece si preoccupa delle cose del mondo, come possa piacere al marito.34 and he is divided. An unmarried woman or a virgin is anxious about the things of the Lord, so that she may be holy in both body and spirit. A married woman, on the other hand, is anxious about the things of the world, how she may please her husband.
35 Questo lo dico per il vostro bene: non per gettarvi un laccio, ma perché vi comportiate degnamente e restiate fedeli al Signore, senza deviazioni.
35 I am telling you this for your own benefit, not to impose a restraint upon you, but for the sake of propriety and adherence to the Lord without distraction.
36 Se però qualcuno ritiene di non comportarsi in modo conveniente verso la sua vergine, qualora essa abbia passato il fiore dell’età – e conviene che accada così – faccia ciò che vuole: non pecca; si sposino pure!36 If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married.
37 Chi invece è fermamente deciso in cuor suo – pur non avendo nessuna necessità, ma essendo arbitro della propria volontà – chi, dunque, ha deliberato in cuor suo di conservare la sua vergine, fa bene.37 The one who stands firm in his resolve, however, who is not under compulsion but has power over his own will, and has made up his mind to keep his virgin, will be doing well.
38 In conclusione, colui che dà in sposa la sua vergine fa bene, e chi non la dà in sposa fa meglio.
38 So then, the one who marries his virgin does well; the one who does not marry her will do better.
39 La moglie è vincolata per tutto il tempo in cui vive il marito; ma se il marito muore è libera di sposare chi vuole, purché ciò avvenga nel Signore.39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whomever she wishes, provided that it be in the Lord.
40 Ma se rimane così com’è, a mio parere è meglio; credo infatti di avere anch’io lo Spirito di Dio.40 She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God.