1 Così parlò Gesù. Poi, alzàti gli occhi al cielo, disse: «Padre, è venuta l’ora: glorifica il Figlio tuo perché il Figlio glorifichi te. | 1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: |
2 Tu gli hai dato potere su ogni essere umano, perché egli dia la vita eterna a tutti coloro che gli hai dato. | 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. |
3 Questa è la vita eterna: che conoscano te, l’unico vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo. | 3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. |
4 Io ti ho glorificato sulla terra, compiendo l’opera che mi hai dato da fare. | 4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. |
5 E ora, Padre, glorificami davanti a te con quella gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse.
| 5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. |
6 Ho manifestato il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano tuoi e li hai dati a me, ed essi hanno osservato la tua parola. | 6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. |
7 Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te, | 7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. |
8 perché le parole che hai dato a me io le ho date a loro. Essi le hanno accolte e sanno veramente che sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato.
| 8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai dato, perché sono tuoi. | 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. |
10 Tutte le cose mie sono tue, e le tue sono mie, e io sono glorificato in loro. | 10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. |
11 Io non sono più nel mondo; essi invece sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, custodiscili nel tuo nome, quello che mi hai dato, perché siano una sola cosa, come noi.
| 11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. |
12 Quand’ero con loro, io li custodivo nel tuo nome, quello che mi hai dato, e li ho conservati, e nessuno di loro è andato perduto, tranne il figlio della perdizione, perché si compisse la Scrittura. | 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. |
13 Ma ora io vengo a te e dico questo mentre sono nel mondo, perché abbiano in se stessi la pienezza della mia gioia. | 13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. |
14 Io ho dato loro la tua parola e il mondo li ha odiati, perché essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
| 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. |
15 Non prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li custodisca dal Maligno. | 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. |
16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo. | 16 They are not of the world, even as I am not of the world. |
17 Consacrali nella verità. La tua parola è verità. | 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. |
18 Come tu hai mandato me nel mondo, anche io ho mandato loro nel mondo; | 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. |
19 per loro io consacro me stesso, perché siano anch’essi consacrati nella verità.
| 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. |
20 Non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me mediante la loro parola: | 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; |
21 perché tutti siano una sola cosa; come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch’essi in noi, perché il mondo creda che tu mi hai mandato.
| 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. |
22 E la gloria che tu hai dato a me, io l’ho data a loro, perché siano una sola cosa come noi siamo una sola cosa. | 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: |
23 Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell’unità e il mondo conosca che tu mi hai mandato e che li hai amati come hai amato me.
| 23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. |
24 Padre, voglio che quelli che mi hai dato siano anch’essi con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che tu mi hai dato; poiché mi hai amato prima della creazione del mondo.
| 24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. |
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto, e questi hanno conosciuto che tu mi hai mandato. | 25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. |
26 E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l’amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro». | 26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. |