Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Amos 5


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Ascoltate questa parola,
questo lamento che io elevo su di voi,
o casa d’Israele!
1 Hear this word which I utter over you, a lament, O house of Israel:
2 È caduta, non si alzerà più,
la vergine d’Israele;
è stesa al suolo,
nessuno la fa rialzare.
2 She is fallen, to rise no more, the virgin Israel; She lies abandoned upon her land, with no one to raise her up.
3 Poiché così dice il Signore Dio:
«La città che mandava in guerra mille uomini
resterà con cento,
e la città che ne mandava cento
per la casa d’Israele, resterà con dieci».
3 For thus says the Lord GOD: The city that marched out with a thousand shall be left without a hundred, Another that marched out with a hundred shall be left with ten, of the house of Israel.
4 Poiché così dice il Signore alla casa d’Israele:
«Cercate me e vivrete!
4 For thus says the LORD to the house of Israel: Seek me, that you may live,
5 Non cercate Betel,
non andate a Gàlgala,
non passate a Bersabea,
perché Gàlgala andrà certo in esilio
e Betel sarà ridotta al nulla».
5 but do not seek Bethel; Do not come to Gilgal, and do not cross to Beer-sheba. For Gilgal shall be led into exile, and Bethel shall become nought.
6 Cercate il Signore e vivrete,
altrimenti egli, come un fuoco,
brucerà la casa di Giuseppe,
la divorerà e nessuno spegnerà Betel!
6 Seek the LORD, that you may live, lest he come upon the house of Joseph like a fire That shall consume, with none to quench it for the house of Israel:
7 Essi trasformano il diritto in assenzio
e gettano a terra la giustizia.
7 Woe to those who turn judgment to wormwood and cast justice to the ground!
8 Colui che ha fatto le Pleiadi e Orione,
cambia il buio in chiarore del mattino
e il giorno nell’oscurità della notte,
colui che chiama a raccolta le acque del mare
e le riversa sulla terra,
Signore è il suo nome.
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn, and darkens day into night; Who summons the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth;
9 Egli fa cadere la rovina sull’uomo potente
e fa giungere la devastazione sulle fortezze.
9 Who flashes destruction upon the strong, and brings ruin upon the fortress; whose name is LORD.
10 Essi odiano chi fa giuste accuse in tribunale
e detestano chi testimonia secondo verità.
10 They hate him who reproves at the gate and abhor him who speaks the truth.
11 Poiché voi schiacciate l’indigente
e gli estorcete una parte del grano,
voi che avete costruito case in pietra squadrata,
non le abiterete;
voi che avete innalzato vigne deliziose,
non ne berrete il vino.
11 Therefore, because you have trampled upon the weak and exacted of them levies of grain, Though you have built houses of hewn stone, you shall not live in them! Though you have planted choice vineyards, you shall not drink their wine!
12 So infatti quanto numerosi sono i vostri misfatti,
quanto enormi i vostri peccati.
Essi sono ostili verso il giusto,
prendono compensi illeciti
e respingono i poveri nel tribunale.
12 Yes, I know how many are your crimes, how grievous your sins: Oppressing the just, accepting bribes, repelling the needy at the gate!
13 Perciò il prudente in questo tempo tacerà,
perché sarà un tempo di calamità.
13 Therefore the prudent man is silent at this time, for it is an evil time.
14 Cercate il bene e non il male,
se volete vivere,
e solo così il Signore, Dio degli eserciti,
sarà con voi, come voi dite.
14 Seek good and not evil, that you may live; Then truly will the LORD, the God of hosts, be with you as you claim!
15 Odiate il male e amate il bene
e ristabilite nei tribunali il diritto;
forse il Signore, Dio degli eserciti,
avrà pietà del resto di Giuseppe.
15 Hate evil and love good, and let justice prevail at the gate; Then it may be that the LORD, the God of hosts, will have pity on the remnant of Joseph.
16 Perciò così dice il Signore,
Dio degli eserciti, il Signore:
«In tutte le piazze vi sarà lamento,
in tutte le strade si dirà: “Ohimè! ohimè!”.
Si chiameranno i contadini a fare il lutto
e quelli che conoscono la nenia a fare il lamento.
16 Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: In every square there shall be lamentation, and in every street they shall cry, Alas! Alas! They shall summon the farmers to wail and professional mourners to lament,
17 In tutte le vigne vi sarà lamento,
quando io passerò in mezzo a te»,
dice il Signore.
17 And in every vineyard there shall be lamentation when I pass through your midst, says the LORD.
18 Guai a coloro che attendono il giorno del Signore!
Che cosa sarà per voi il giorno del Signore?
Tenebre e non luce!
18 Woe to those who yearn for the day of the LORD! What will this day of the LORD mean for you? Darkness and not light!
19 Come quando uno fugge davanti al leone
e s’imbatte in un orso;
come quando entra in casa,
appoggia la mano sul muro
e un serpente lo morde.
19 As if a man went to flee from a lion, and a bear should meet him; Or as if on entering his house he were to rest his hand against the wall, and a snake should bite him.
20 Non sarà forse tenebra, non luce,
il giorno del Signore?
Oscurità, senza splendore alcuno?
20 Will not the day of the LORD be darkness and not light, gloom without any brightness?
21 «Io detesto, respingo le vostre feste solenni
e non gradisco le vostre riunioni sacre;
21 I hate, I spurn your feasts, I take no pleasure in your solemnities;
22 anche se voi mi offrite olocausti,
io non gradisco le vostre offerte,
e le vittime grasse come pacificazione
io non le guardo.
22 Your cereal offerings I will not accept, nor consider your stall-fed peace offerings.
23 Lontano da me il frastuono dei vostri canti:
il suono delle vostre arpe non posso sentirlo!
23 Away with your noisy songs! I will not listen to the melodies of your harps. But if you would offer me holocausts,
24 Piuttosto come le acque scorra il diritto
e la giustizia come un torrente perenne.
24 then let justice surge like water, and goodness like an unfailing stream.
25 Mi avete forse presentato sacrifici
e offerte nel deserto
per quarant’anni, o Israeliti?
25 Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
26 Voi avete innalzato Siccut come vostro re
e Chiion come vostro idolo,
e Stella come vostra divinità:
tutte cose fatte da voi.
26 You will carry away Sakkuth, your king, and Kaiwan, your star god, the images that you have made for yourselves;
27 Ora, io vi manderò in esilio
al di là di Damasco»,
dice il Signore, il cui nome è Dio degli eserciti.
27 For I will exile you beyond Damascus, say I, the LORD, the God of hosts by name.