Baruc 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 Deponi, o Gerusalemme, la veste del lutto e dell’afflizione, rivèstiti dello splendore della gloria che ti viene da Dio per sempre. | 1 cf2Quitte, Jérusalem, les vêtements de ton deuil et de ton affliction (tourment), et revêts-toi de l'éclat et de la splendeur de la gloire éternelle qui te vient de Dieu. |
| 2 Avvolgiti nel manto della giustizia di Dio, metti sul tuo capo il diadema di gloria dell’Eterno, | 2 Le Seigneur t'entourera de justice comme d'un double manteau (te revêtira de la diploïde de la justice, note), et il mettra sur ta tête un diadème (la mitre) de gloire éternelle. |
| 3 perché Dio mostrerà il tuo splendore a ogni creatura sotto il cielo. | 3 Car Dieu montrera à tout ce (homme) qui est sous le ciel la splendeur qu'il mettra en toi. |
| 4 Sarai chiamata da Dio per sempre: «Pace di giustizia» e «Gloria di pietà». | 4 Car ton nom te sera donné par Dieu à jamais : la paix de la justice et la gloire (honneur) de la piété. |
| 5 Sorgi, o Gerusalemme, sta’ in piedi sull’altura e guarda verso oriente; vedi i tuoi figli riuniti, dal tramonto del sole fino al suo sorgere, alla parola del Santo, esultanti per il ricordo di Dio. | 5 Lève-toi, Jérusalem, et tiens-toi sur la hauteur ; regarde vers l'Orient, et vois tes enfants rassemblés, depuis le soleil levant jusqu'au couchant, par la parole du Saint, pleins de joie, parce que Dieu s'est souvenu d'eux (se réjouissant à la parole du saint dans le souvenir du Seigneur). |
| 6 Si sono allontanati da te a piedi, incalzati dai nemici; ora Dio te li riconduce in trionfo, come sopra un trono regale. | 6 Ils sont sortis de toi à pied, emmenés par les ennemis ; mais le Seigneur te les ramènera portés avec honneur comme des fils de rois (d'un royaume). |
| 7 Poiché Dio ha deciso di spianare ogni alta montagna e le rupi perenni, di colmare le valli livellando il terreno, perché Israele proceda sicuro sotto la gloria di Dio. | 7 Car Dieu a résolu d'abaisser toute montagne élevée et les roches éternelles, et de remplir les vallées en égalisant la terre, afin qu'Israël marche promptement pour la gloire de Dieu. |
| 8 Anche le selve e ogni albero odoroso hanno fatto ombra a Israele per comando di Dio. | 8 Les forêts mêmes et tous les arbres odoriférants ombrageront Israël par l'ordre de Dieu. |
| 9 Perché Dio ricondurrà Israele con gioia alla luce della sua gloria, con la misericordia e la giustizia che vengono da lui. Lettera di Geremia Copia della lettera che Geremia mandò a coloro che stavano per essere condotti prigionieri a Babilonia dal re dei Babilonesi, per annunciare loro quanto era stato ordinato a lui da Dio. | 9 Car Dieu ramènera Israël avec allégresse à la lumière de sa majesté, avec la miséricorde et la justice qui viennent de lui(-même). |