Baruc 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Deponi, o Gerusalemme, la veste del lutto e dell’afflizione, rivèstiti dello splendore della gloria che ti viene da Dio per sempre. | 1 Quitte ta robe de deuil et de tristesse, Jérusalem, revêts-toi pour toujours de la Gloire du Dieu. |
2 Avvolgiti nel manto della giustizia di Dio, metti sul tuo capo il diadema di gloria dell’Eterno, | 2 Drape-toi dans le manteau de droiture qui t’arrive de Dieu, et couronne ta tête de la Gloire de l’Éternel. |
3 perché Dio mostrerà il tuo splendore a ogni creatura sotto il cielo. | 3 Il veut révéler ta beauté à tout être vivant sous le ciel, |
4 Sarai chiamata da Dio per sempre: «Pace di giustizia» e «Gloria di pietà». | 4 et pour toujours il te donne ce nom: “Paix dans la Justice”, “Splendeur dans la crainte de Dieu”. |
5 Sorgi, o Gerusalemme, sta’ in piedi sull’altura e guarda verso oriente; vedi i tuoi figli riuniti, dal tramonto del sole fino al suo sorgere, alla parola del Santo, esultanti per il ricordo di Dio. | 5 Lève-toi Jérusalem, porte-toi sur les hauteurs et regarde vers l’orient. Vois tes enfants qui se rassemblent du couchant jusqu’au levant à la parole du Saint; ils sont tout à la joie car Dieu s’est souvenu d’eux. |
6 Si sono allontanati da te a piedi, incalzati dai nemici; ora Dio te li riconduce in trionfo, come sopra un trono regale. | 6 Ils t’avaient quittée à pied, enlevés par l’ennemi, Dieu les ramène en carrosses, honorés comme des princes royaux. |
7 Poiché Dio ha deciso di spianare ogni alta montagna e le rupi perenni, di colmare le valli livellando il terreno, perché Israele proceda sicuro sotto la gloria di Dio. | 7 Car Dieu a décidé de niveler les montagnes hautes, les collines éternelles, de combler les vallées et d’aplanir le sol, pour qu’Israël marche d’un pas sûr, abrité par la gloire de son Dieu. |
8 Anche le selve e ogni albero odoroso hanno fatto ombra a Israele per comando di Dio. | 8 Sur l’ordre de Dieu, les forêts elles-mêmes et tous les arbres odorants prêteront leur ombre à Israël. |
9 Perché Dio ricondurrà Israele con gioia alla luce della sua gloria, con la misericordia e la giustizia che vengono da lui. Lettera di Geremia Copia della lettera che Geremia mandò a coloro che stavano per essere condotti prigionieri a Babilonia dal re dei Babilonesi, per annunciare loro quanto era stato ordinato a lui da Dio. | 9 Oui, Dieu conduira Israël en fête à la lumière de sa gloire, sa miséricorde et sa justice lui feront escorte. |