SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Levitico 26


font
BIBBIA CEI 2008Peshitta
1 Non vi farete idoli, né vi erigerete immagini scolpite o stele, né permetterete che nella vostra terra vi sia pietra ornata di figure, per prostrarvi davanti ad essa; poiché io sono il Signore, vostro Dio.
1 ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ ܕܚ̈ܠܬܐ ܘܨ̈ܠܡܐ . ܘܩܝܡ̈ܬܐ ܠܐ ܬܩܝܡܘܢ ܠܟܘܢ. ܘܟܐ̈ܦܐ ܕܣ̈ܓܕܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܒܐܪܥܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܣܓܕܘܢ ܠܗܝܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
2 Osserverete i miei sabati e porterete rispetto al mio santuario. Io sono il Signore.
2 ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܛܪܘ. ܘܡܢ ܡܩܕܫܝ ܕܚܠܘ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
3 Se seguirete le mie leggi, se osserverete i miei comandi e li metterete in pratica,3 ܐܢ ܒܢܡ̈ܘܣܝ ܬܗܠܟܘܢ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ ܬܛܪܘܢ. ܘܬܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ.
4 io vi darò le piogge al loro tempo, la terra darà prodotti e gli alberi della campagna daranno frutti.4 ܐܬܠ ܡܛܪ̈ܝܟܘܢ ܒܙܒܢܗܘܢ. ܘܐܪܥܐ ܬܬܠ ܥ̈ܠܠܬܗ̇. ܘܐܝܠܢܐ ܕܚܩܠܐ ܢܬܠ ܦܐܪ̈ܘܗܝ.
5 La trebbiatura durerà per voi fino alla vendemmia e la vendemmia durerà fino alla semina; mangerete il vostro pane a sazietà e abiterete al sicuro nella vostra terra.
5 ܘܬܕܪܟ ܕܪܟܬܐ ܠܩܛܦܐ. ܘܩܛܦܐ ܢܕܪܟ ܠܙܪܥܐ. ܘܬܐܟܠܘܢ ܠܚܡܟܘܢ ܘܬܣܒܥܘܢ ܘܬܬܒܘܢ ܒܐܪܥܟܘܢ ܒܫܠܝܐ.
6 Io stabilirò la pace nella terra e, quando vi coricherete, nulla vi turberà. Farò sparire dalla terra le bestie nocive e la spada non passerà sui vostri territori.6 ܘܐܬܠ ܫܠܡܐ ܒܐܪܥܟܘܢ. ܘܬܕܡܟܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܕܡܕܚܠ ܠܟܘܢ. ܘܐܒܛܠ ܚܝܘܬܐ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܐܪܥܐ. ܘܚܪܒܐ ܠܐ ܬܥܒܪ ܒܐܪܥܟܘܢ.
7 Voi inseguirete i vostri nemici ed essi cadranno dinanzi a voi colpiti di spada.7 ܘܬܪܕܦܘܢ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܘܢܦܠܘܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܒܚܪܒܐ.
8 Cinque di voi ne inseguiranno cento, cento di voi ne inseguiranno diecimila e i vostri nemici cadranno dinanzi a voi colpiti di spada.8 ܘܢܪܕܦܘܢ ܚܡܫܐ ܡܢܟܘܢ ܠܡܐܐ. ܘܡܐܐ ܡܢܟܘܢ ܢܪܕܦܘܢ ܠܪܒܘܬܐ. ܘܢܦܠܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܒܚܪܒܐ.
9 Io mi volgerò a voi, vi renderò fecondi e vi moltiplicherò e confermerò la mia alleanza con voi.9 ܘܐܬܦܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܐܟܒܪܟܘܢ ܘܐܣܓܝܟܘܢ. ܘܐܩܝܡ ܩܝܡܝ ܥܡܟܘܢ.
10 Voi mangerete del vecchio raccolto, serbato a lungo, e dovrete disfarvi del raccolto vecchio per far posto al nuovo.
10 ܘܬܐܟܠܘܢ ܥܬܝܩܐ ܕܥܬܝܩ. ܘܥܬܝܩܐ ܡܢ ܩܕܡ ܚܕܬܐ ܬܦܩܘܢ.
11 Stabilirò la mia dimora in mezzo a voi e non vi respingerò.11 ܘܐܬܠ ܡܫܟܢܝ ܒܝܢܬܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܓܥܨ ܢܦܫܝ ܡܢܟܘܢ.
12 Camminerò in mezzo a voi, sarò vostro Dio e voi sarete mio popolo.12 ܘܐܗܠܟ ܒܝܢܬܟܘܢ. ܘܐܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܘܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ.
13 Io sono il Signore, vostro Dio, che vi ho fatto uscire dalla terra d’Egitto, perché non foste più loro schiavi; ho spezzato il vostro giogo e vi ho fatto camminare a testa alta.
13 ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܐܦܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܕܠܐ ܬܗܘܘܢ ܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܐ. ܘܬܒ̇ܪܬ ܢܝܪܐ ܕܫܘܥܒܕܟܘܢ. ܘܗܠܟܬܟܘܢ ܒܩܘܡܬܐ ܦܫܝܛܬܐ.
14 Ma se non mi darete ascolto e se non metterete in pratica tutti questi comandi,14 ܐܢ ܠܐ ܕܝܢ ܬܫܡܥܘܢܢܝ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ.
15 se disprezzerete le mie leggi e rigetterete le mie prescrizioni, non mettendo in pratica tutti i miei comandi e infrangendo la mia alleanza,15 ܐܢ ܢܡܘ̈ܣܝ ܬܣܠܘܢ. ܘܒܕܝܢ̈ܝ ܬܓܥܨ ܢܦܫܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܘܩܝ̈ܡܝ ܬܒܛܠܘܢ.
16 ecco come io vi tratterò: manderò contro di voi il terrore, la consunzione e la febbre, che vi faranno languire gli occhi e vi consumeranno la vita. Seminerete invano le vostre sementi: le mangeranno i vostri nemici.16 ܐܦ ܐܢܐ ܗܟܢܐ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ. ܐܦܩܘܕ ܥܠܝܟܘܢ ܬܗܪܐ. ܘܓܪܒܐ ܘܩܠܦܝܬܐ. ܘܪܕܝܐ ܕܡܓܡܪ ܥܝ̈ܢܐ. ܘܡܕܝܒ ܢܦܫܐ. ܘܬܙܪܥܘܢ ܙܪܥܟܘܢ ܣܪܝܩܐܝܬ. ܘܢܐܟܠܘܢܗ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ.
17 Volgerò il mio volto contro di voi e voi sarete sconfitti dai nemici; quelli che vi odiano vi opprimeranno e vi darete alla fuga, senza che alcuno vi insegua.
17 ܘܐܬܠ ܪܘܓܙܝ ܒܟܘܢ ܘܬܬܒܪܘܢ ܩܕܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܘܢܫܬܠܛܘܢ ܒܟܘܢ ܣܢܐ̈ܝܟܘܢ. ܘܬܥܪܩܘܢ ܟܕ ܠܝܬ ܕܪܕܦ ܠܟܘܢ.
18 Se nemmeno a questo punto mi darete ascolto, io vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati.18 ܘܐܢ ܬܘܒ ܒܗܠܝܢ ܠܐ ܬܫܡܥܘܢܢܝ. ܐܘܣܦ ܠܡܪܕܟܘܢ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܠܚ̈ܛܗܝܟܘܢ.
19 Spezzerò la vostra forza superba, renderò il vostro cielo come ferro e la vostra terra come bronzo.19 ܘܐܬܒܪ ܓܐܝܘܬܐ ܕܥܘܫܢܟܘܢ. ܘܐܥܒܕ ܫܡ̈ܝܟܘܢ ܐܝܟ ܦܪܙܠܐ. ܘܐܪܥܟܘܢ ܐܝܟ ܢܚܫܐ.
20 Le vostre energie si consumeranno invano, poiché la vostra terra non darà prodotti e gli alberi della campagna non daranno frutti.
20 ܘܢܓܡܪ ܚܝܠܟܘܢ ܒܣܪܝܩܘܬܐ. ܘܐܪܥܟܘܢ ܠܐ ܬܬܠ ܥ̈ܠܠܬܗ̇. ܘܐ̈ܝܠܢܐ ܕܐܪܥܐ ܠܐ ܢܬܠܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ.
21 Se vi opporrete a me e non mi vorrete ascoltare, io vi colpirò sette volte di più, secondo i vostri peccati.21 ܘܐܢ ܬܗܠܟܘܢ ܥܡܝ ܩܪܝܐܝܬ. ܘܠܐ ܬܨܒܘܢ ܠܡܫܡܥܢܝ. ܐܘܣܦ ܥܠܝܟܘܢ ܡܚ̈ܘܬܐ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܠܚ̈ܛܗܝܟܘܢ.
22 Manderò contro di voi le bestie selvatiche, che vi rapiranno i figli, stermineranno il vostro bestiame, vi ridurranno a un piccolo numero e le vostre strade diventeranno deserte.
22 ܘܐܫܕܪ ܥܠܝܟܘܢ ܚܝܘܬܐ ܕܚܩܠܐ ܘܬܓܙܝܟܘܢ . ܘܬܘܒܕ ܒܥܝܪ̈ܟܘܢ ܘܬܙܥܪܟܘܢ ܘܢܨ̈ܕܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ.
23 Se, nonostante questi castighi, non vorrete correggervi per tornare a me, ma vi opporrete a me,23 ܘܐܢ ܬܘܒ ܒܗܠܝܢ ܠܐ ܬܬܪܕܘܢ. ܘܬܗܠܟܘܢ ܥܡܝ ܩܪܝܐܝܬ.
24 anch’io mi opporrò a voi e vi colpirò sette volte di più per i vostri peccati.24 ܐܗܠܟ ܐܦ ܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܩܪܝܐܝܬ. ܘܐܡܚܝܟܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܠܚ̈ܛܗܝܟܘܢ.
25 Manderò contro di voi la spada, vindice della mia alleanza; voi vi raccoglierete nelle vostre città, ma io manderò in mezzo a voi la peste e sarete dati in mano al nemico.25 ܘܐܝܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܚܪܒܐ. ܕܡܬܦܪܥܐ ܦܘܪܥܢܐ ܕܩܝܡܐ. ܘܬܥܪܩܘܢ ܠܩܘܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܐܫܕܪ ܒܟܘܢ ܡܘܬܢܐ. ܘܬܫܬܠܡܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ.
26 Quando io avrò tolto il sostegno del pane, dieci donne faranno cuocere il vostro pane in uno stesso forno e il pane che esse porteranno sarà razionato: mangerete, ma non vi sazierete.
26 ܘܐܬܒܪ ܩܢܝܐ ܕܥܒܘܪܟܘܢ. ܘܢܐ̈ܦܝܢ ܥܣܪ̈ ܢܫ̈ܝܢ ܠܚܡܟܘܢ ܒܚܕ ܬܢܘܪ. ܘܢܬܠܢ ܠܟܘܢ ܠܚܡܐ ܒܡܬܩܠܐ. ܘܬܐܟܠܘܢ ܘܠܐ ܬܣܒܥܘܢ.
27 Se, nonostante tutto questo, non vorrete darmi ascolto, ma vi opporrete a me,27 ܘܐܢ ܒܗܠܝܢ ܬܘܒ ܠܐ ܬܫܡܥܘܢܢܝ. ܘܬܗܠܟܘܢ ܥܡܝ ܩܪܝܐܝܬ.
28 anch’io mi opporrò a voi con furore e vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati.28 ܘܐܦ ܐܢܐ ܐܗܠܟ ܥܡܟܘܢ ܒܚܡܬܐ ܘܒܩܪܝܝܘܬܐ . ܘܐܪܕܝܟܘܢ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܠܚ̈ܛܗܝܟܘܢ.
29 Mangerete perfino la carne dei vostri figli e mangerete la carne delle vostre figlie.29 ܘܬܐܟܠܘܢ ܒܣܪܐ ܕܒܢ̈ܝܟܘܢ. ܘܒܣܪܐ ܕܒܢ̈ܬܟܘܢ ܬܐܟܠܘܢ.
30 Devasterò le vostre alture, distruggerò i vostri altari per l’incenso, butterò i vostri cadaveri sui cadaveri dei vostri idoli e vi detesterò.30 ܘܐܚܪܒ ܦܪ̈ܟܝܟܘܢ ܘܐܘܒܕ ܕܚ̈ܠܬܟܘܢ. ܘܐܪܡܐ ܦܓܪ̈ܝܟܘܢ ܥܠ ܦܓܪ̈ܐ ܕܕܚ̈ܠܬܟܘܢ. ܘܬܓܥܨ ܢܦܫܝ ܡܢܟܘܢ.
31 Ridurrò le vostre città a deserti, devasterò i vostri santuari e non aspirerò più il profumo dei vostri incensi.31 ܘܐܥܒܕ ܩܘܪ̈ܝܟܘܢ ܠܚܘܪܒܐ. ܘܐܨܕܐ ܡܩܕܫܟܘܢ. ܘܠܐ ܐܪܝܚ ܪܝܚܐ ܕܣܘܬܟܘܢ .
32 Devasterò io stesso la terra, e i vostri nemici, che vi prenderanno dimora, ne saranno stupefatti.32 ܘܐܚܪܒܝܗ̇ ܐܦ ܐܢܐ ܠܐܪܥܐ. ܘܢܬܡܗܘܢ ܥܠܝܗ̇ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܗ̇.
33 Quanto a voi, vi disperderò fra le nazioni e sguainerò la spada dietro di voi; la vostra terra sarà desolata e le vostre città saranno deserte.
33 ܘܠܟܘܢ ܐܒܕܪ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ. ܘܐܫܡܘܛ ܒܬܪܟܘܢ ܣܝܦܐ. ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܟܘܢ ܠܚܒܠܐ. ܘܩܘܪ̈ܝܟܘܢ ܢܗܘܝܢ ܠܚܘܪܒܐ.
34 Allora la terra godrà i suoi sabati per tutto il tempo della desolazione, mentre voi resterete nella terra dei vostri nemici; allora la terra si riposerà e si compenserà dei suoi sabati.34 ܘܗܝܕܝܢ ܬܨܛܒܐ ܐܪܥܐ ܒܫ̈ܒܝܗ̇. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܨܕܝܘܬܗ̇. ܟܕ ܐܢܬܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܘܗܝܕܝܢ ܬܫܒܬ ܐܪܥܐ ܘܬܨܛܒܐ ܒܫ̈ܒܝܗ̇.
35 Finché rimarrà desolata, avrà il riposo che non le fu concesso da voi con i sabati, quando l’abitavate.
35 ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܨܕܝܘܬܗ̇ . ܬܫܒܬ ܥܠ ܕܠܐ ܐܫܒܬܬ ܒܫ̈ܒܝܟܘܢ. ܟܕ ܥܡ̇ܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܗ̇.
36 A quelli che tra voi saranno superstiti infonderò nel cuore costernazione nei territori dei loro nemici: il fruscìo di una foglia agitata li metterà in fuga; fuggiranno come si fugge di fronte alla spada e cadranno senza che alcuno li insegua.36 ܘܕܡܫܬܚܪܝܢ ܒܟܘܢ ܐܪܡܐ ܪܗܝܒܘܬܐ ܒܠܒܗܘܢ. ܒܐܪ̈ܥܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ. ܘܢܪܕܘܦ ܐܢܘܢ ܩܠ ܛܪܦܐ ܕܢܩ̇ܫ. ܘܢܥܪܩܘܢ ܐܝܟ ܕܥܪܩ̇ܝܢ ܡܢ ܩܕܡ ܣܝܦܐ. ܘܢܦܠܘܢ ܟܕ ܠܝܬ ܕܪܕܦ ܠܗܘܢ.
37 Cadranno uno sopra l’altro come di fronte alla spada, senza che alcuno li insegua. Non potrete resistere dinanzi ai vostri nemici.37 ܘܢܬܬܩܠܘܢ ܓܒܪ ܒܐܚܘܗܝ ܐܝܟ ܕܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ. ܟܕ ܠܝܬ ܕܪܕܦ ܠܗܘܢ. ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܩܝܡܬܐ ܩܕܡ ܒܥܠܕܒܒܝ̈ܗܘܢ .
38 Perirete fra le nazioni: la terra dei vostri nemici vi divorerà.
38 ܘܬܐܒܕܘܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ. ܘܬܐܟܘܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ.
39 Quelli che tra voi saranno superstiti si consumeranno a causa delle proprie colpe nei territori dei loro nemici; anche a causa delle colpe dei loro padri periranno con loro.39 ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܚܪܝܢ ܒܟܘܢ ܢܬܡܣܘܢ ܒܥܘܠܗܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ. ܘܐܦ ܒܥܘܠܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܗܢܘܢ ܢܬܡܣܘܢ.
40 Dovranno confessare la loro colpa e la colpa dei loro padri: per essere stati infedeli nei miei riguardi ed essersi opposti a me;40 ܘܢܘܕܘܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܥܘܠܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܒܥܘܠܐ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ. ܘܕܗܠܟܘ ܥܡܝ ܒܩܪܝܝܘܬܐ .
41 perciò anch’io mi sono opposto a loro e li ho deportati nella terra dei loro nemici. Allora il loro cuore non circonciso si umilierà e sconteranno la loro colpa.41 ܐܦ ܐܢܐ ܐܗܠܟ ܥܡܗܘܢ ܒܩܪܝܝܘܬܐ. ܘܐܝܬܐ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ. ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܬܒܪ ܠܒܗܘܢ ܥܘܪܠܐ. ܘܗܝܕܝܢ ܢܨܛܒܘܢ ܒܥܘܠܗܘܢ.
42 E io mi ricorderò della mia alleanza con Giacobbe, dell’alleanza con Isacco e dell’alleanza con Abramo, e mi ricorderò della terra.42 ܘܐܬܕܟܪ ܩܝܡܝ ܕܥܡ ܝܥܩܘܒ. ܘܩܝܡܝ ܕܥܡ ܐܝܣܚܩ. ܘܩܝܡܝ ܕܥܡ ܐܒܪܗܡ ܐܬܕܟܪ. ܘܐܪܥܐ ܐܬܕܟܪ.
43 Quando dunque la terra sarà abbandonata da loro e godrà i suoi sabati, mentre rimarrà deserta, senza di loro, essi sconteranno la loro colpa, per avere disprezzato le mie prescrizioni ed essersi stancati delle mie leggi.
43 ܘܐܪܥܐ ܬܫܬܒܩ ܡܢܗܘܢ. ܘܬܨܛܒܐ ܒܫ̈ܒܝܗ̇. ܡܐ ܕܨܕܬ ܡܢܗܘܢ. ܘܗܢܘܢ ܢܨܛܒܘܢ ܒܥܘܠܗܘܢ. ܥܠ ܕܐܣܠܝܘ ܕܝܢ̈ܝ. ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܓܥܨܬ ܢܦܫܗܘܢ.
44 Nonostante tutto questo, quando saranno nella terra dei loro nemici, io non li rigetterò e non mi stancherò di loro fino al punto di annientarli del tutto e di rompere la mia alleanza con loro, poiché io sono il Signore, loro Dio;44 ܘܐܦ ܟܕ ܗܘܘ ܒܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ. ܠܐ ܐܣ̇ܠܝܬ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܕܚ̇ܩܬ ܐܢܘܢ. ܘܠܐ ܐܘܒ̇ܕܬ ܐܢܘܢ. ܘܠܐ ܒ̇ܛܠܬ ܩܝܡܝ ܕܥܡܗܘܢ.
45 ma mi ricorderò in loro favore dell’alleanza con i loro antenati, che ho fatto uscire dalla terra d’Egitto davanti alle nazioni, per essere loro Dio. Io sono il Signore”».
45 ܐܠܐ ܐܬܕܟܪܬ ܠܗܘܢ ܩܝܡܐ ܕܩܕܡ̈ܝܐ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܕܐܦܩ̇ܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܘܗ̇ܘܝܬ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
46 Questi sono gli statuti, le prescrizioni e le leggi che il Signore stabilì fra sé e gli Israeliti, sul monte Sinai, per mezzo di Mosè.
46 ܗܠܝܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܘܢܡܘ̈ܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ. ܕܝܗܒ ܡܪܝܐ ܒܝܢܘܗܝ. ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܛܘܪܐ ܕܣܝܢܝ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ.