1 Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne e disse loro: | 1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם |
2 «Parlate agli Israeliti dicendo: “Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra. | 2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ |
3 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l’unghia bipartita, divisa da una fessura, e che rumina. | 3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו |
4 Ma fra i ruminanti e gli animali che hanno l’unghia divisa, non mangerete i seguenti: il cammello, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, lo considererete impuro; | 4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם |
5 l’iràce, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, lo considererete impuro; | 5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם |
6 la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, la considererete impura; | 6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם |
7 il porco, perché ha l’unghia bipartita da una fessura, ma non rumina, lo considererete impuro. | 7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם |
8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; li considererete impuri.
| 8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם |
9 Fra tutti gli animali acquatici ecco quelli che potrete mangiare: potrete mangiare tutti quelli, di mare o di fiume, che hanno pinne e squame. | 9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו |
10 Ma di tutti gli animali che si muovono o vivono nelle acque, nei mari e nei fiumi, quanti non hanno né pinne né squame saranno per voi obbrobriosi. | 10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם |
11 Essi saranno per voi obbrobriosi; non mangerete la loro carne e riterrete obbrobriosi i loro cadaveri. | 11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו |
12 Tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque sarà per voi obbrobrioso.
| 12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם |
13 Fra i volatili saranno obbrobriosi questi, che non dovrete mangiare, perché obbrobriosi: l’aquila, l’avvoltoio e l’aquila di mare, | 13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה |
14 il nibbio e ogni specie di falco, | 14 ואת הדאה ואת האיה למינה |
15 ogni specie di corvo, | 15 את כל ערב למינו |
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, | 16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו |
17 il gufo, l’alcione, l’ibis, | 17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף |
18 il cigno, il pellicano, la fòlaga, | 18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם |
19 la cicogna, ogni specie di airone, l’ùpupa e il pipistrello.
| 19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף |
20 Sarà per voi obbrobrioso anche ogni insetto alato che cammina su quattro piedi. | 20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם |
21 Però fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potrete mangiare quelli che hanno due zampe sopra i piedi, per saltare sulla terra. | 21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ |
22 Perciò potrete mangiare i seguenti: ogni specie di cavalletta, ogni specie di locusta, ogni specie di acrìdi e ogni specie di grillo. | 22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו |
23 Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi sarà obbrobrioso per voi; | 23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם |
24 infatti vi rendono impuri: chiunque toccherà il loro cadavere sarà impuro fino alla sera | 24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב |
25 e chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà impuro fino alla sera.
| 25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב |
26 Riterrete impuro ogni animale che ha l’unghia, ma non divisa da fessura, e non rumina: chiunque li toccherà sarà impuro. | 26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא |
27 Considererete impuri tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque ne toccherà il cadavere sarà impuro fino alla sera. | 27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב |
28 E chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà impuro fino alla sera. Tali animali riterrete impuri.
| 28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם |
29 Fra gli animali che strisciano per terra riterrete impuro: la talpa, il topo e ogni specie di sauri, | 29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו |
30 il toporagno, la lucertola, il geco, il ramarro, il camaleonte. | 30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת |
31 Questi animali, fra quanti strisciano, saranno impuri per voi; chiunque li toccherà morti, sarà impuro fino alla sera. | 31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב |
32 Ogni oggetto sul quale cadrà morto qualcuno di essi, sarà impuro: si tratti di utensile di legno oppure di veste o pelle o sacco o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; si immergerà nell’acqua e sarà impuro fino alla sera, poi sarà puro. | 32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר |
33 Se ne cade qualcuno in un vaso di terra, quanto vi si troverà dentro sarà impuro e spezzerete il vaso. | 33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו |
34 Ogni cibo che serve di nutrimento, sul quale cada quell’acqua, sarà impuro; ogni bevanda potabile, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura. | 34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא |
35 Ogni oggetto sul quale cadrà qualche parte del loro cadavere, sarà impuro; il forno o il fornello sarà spezzato: sono impuri e li dovete ritenere tali. | 35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם |
36 Però, una fonte o una cisterna, cioè una raccolta di acqua, resterà pura; ma chi toccherà i loro cadaveri sarà impuro. | 36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא |
37 Se qualcosa dei loro cadaveri cade su qualche seme che deve essere seminato, questo sarà puro; | 37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא |
38 ma se è stata versata acqua sul seme e vi cade qualche cosa dei loro cadaveri, lo riterrai impuro.
| 38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם |
39 Se muore un animale, di cui vi potete cibare, colui che ne toccherà il cadavere sarà impuro fino alla sera. | 39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב |
40 Colui che mangerà di quel cadavere si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera; anche colui che trasporterà quel cadavere si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera.
| 40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב |
41 Ogni essere che striscia sulla terra sarà obbrobrioso; non se ne mangerà. | 41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל |
42 Di tutti gli animali che strisciano sulla terra non ne mangerete alcuno che cammini sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché saranno obbrobriosi. | 42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם |
43 Non rendete le vostre persone contaminate con alcuno di questi animali che strisciano; non rendetevi impuri con essi e non diventate, a causa loro, impuri. | 43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם |
44 Poiché io sono il Signore, vostro Dio. Santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non rendete impure le vostre persone con alcuno di questi animali che strisciano per terra. | 44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ |
45 Poiché io sono il Signore, che vi ho fatto uscire dalla terra d’Egitto per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io sono santo.
| 45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני |
46 Questa è la legge che riguarda i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia per terra, | 46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ |
47 per distinguere ciò che è impuro da ciò che è puro, l’animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare”».
| 47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל |