1 Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne e disse loro: | 1 Yahveh habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles: |
2 «Parlate agli Israeliti dicendo: “Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra. | 2 Hablad a los israelitas y decidles: De entre todos los animales terrestres podréis comer estos: |
3 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l’unghia bipartita, divisa da una fessura, e che rumina. | 3 cualquier animal de pezuña partida, hendida en mitades y que rumia, sí lo podréis comer. |
4 Ma fra i ruminanti e gli animali che hanno l’unghia divisa, non mangerete i seguenti: il cammello, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, lo considererete impuro; | 4 Pero entre los que rumian o tienen pezuña hendida, no comeréis: camello, pues aunque rumia, no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros; |
5 l’iràce, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, lo considererete impuro; | 5 ni damán, porque rumia, pero no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros: |
6 la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia divisa, la considererete impura; | 6 ni liebre porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impura para vosotros; |
7 il porco, perché ha l’unghia bipartita da una fessura, ma non rumina, lo considererete impuro. | 7 ni cerdo, pues aunque tiene la pezuña partida, hendida en mitades, no rumia; será impuro para vosotros. |
8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; li considererete impuri.
| 8 No comeréis su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán impuros para vosotros. |
9 Fra tutti gli animali acquatici ecco quelli che potrete mangiare: potrete mangiare tutti quelli, di mare o di fiume, che hanno pinne e squame. | 9 De entre todos los animales que viven en las aguas, podréis comer éstos: cuantos tienen aletas y escamas sean de mar o río, los podréis comer. |
10 Ma di tutti gli animali che si muovono o vivono nelle acque, nei mari e nei fiumi, quanti non hanno né pinne né squame saranno per voi obbrobriosi. | 10 Pero serán cosa abominable para vosotros todos los que carezcan de aletas y escamas, entre todos los que bullen en las aguas, en mares y ríos, y entre todos los demás animales que viven en el agua. |
11 Essi saranno per voi obbrobriosi; non mangerete la loro carne e riterrete obbrobriosi i loro cadaveri. | 11 Serán abominables para vosotros: no comeréis su carne y tendréis sus cadáveres como abominables. |
12 Tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque sarà per voi obbrobrioso.
| 12 Tendréis por abominable todo cuanto en las aguas carece de aletas y escamas. |
13 Fra i volatili saranno obbrobriosi questi, che non dovrete mangiare, perché obbrobriosi: l’aquila, l’avvoltoio e l’aquila di mare, | 13 Las siguientes de entre las aves tendréis por inmundas, y no podrán comer por ser abominación: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina, |
14 il nibbio e ogni specie di falco, | 14 el buitre, el halcón en todas sus especies, |
15 ogni specie di corvo, | 15 toda clase de cuervos, |
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, | 16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán en todas sus especies, |
17 il gufo, l’alcione, l’ibis, | 17 el búho, el somormujo, el ibis, |
18 il cigno, il pellicano, la fòlaga, | 18 el cisne, el pelícano, el calamón, |
19 la cicogna, ogni specie di airone, l’ùpupa e il pipistrello.
| 19 la cigüeña, la garza en todas sus especies, la abubilla y el murciélago. |
20 Sarà per voi obbrobrioso anche ogni insetto alato che cammina su quattro piedi. | 20 Será abominable para vosotros todo bicho alado que anda sobre cuatro patas. |
21 Però fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potrete mangiare quelli che hanno due zampe sopra i piedi, per saltare sulla terra. | 21 Pero de todos los bichos alados que andan sobre cuatro patas, podréis comer aquellos que además de sus cuatro patas tienen zancas para saltar con ellas sobre el suelo. |
22 Perciò potrete mangiare i seguenti: ogni specie di cavalletta, ogni specie di locusta, ogni specie di acrìdi e ogni specie di grillo. | 22 De ellos podréis comer: la langosta en sus diversas especies y toda clase de solam, de jargol y de jagab. |
23 Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi sarà obbrobrioso per voi; | 23 Cualquier otro bicho alado de cuatro patas será para vosotros abominable. |
24 infatti vi rendono impuri: chiunque toccherà il loro cadavere sarà impuro fino alla sera | 24 Por estos animales podéis contraer impureza. El que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. |
25 e chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà impuro fino alla sera.
| 25 El que levante alguno de sus cadáveres tendrá que lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. |
26 Riterrete impuro ogni animale che ha l’unghia, ma non divisa da fessura, e non rumina: chiunque li toccherà sarà impuro. | 26 Asimismo todos los animales que tienen pezuña no partida en dos uñas y no rumian, serán impuros para vosotros. Todo aquel que los toque quedará impuro. |
27 Considererete impuri tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque ne toccherà il cadavere sarà impuro fino alla sera. | 27 De entre los cuadrúpedos os serán impuros todos los que andan sobre las plantas de sus pies. El que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde. |
28 E chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà impuro fino alla sera. Tali animali riterrete impuri.
| 28 El que levante el cadáver de uno de ellos tendrá que lavar sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son impuros para vosotros. |
29 Fra gli animali che strisciano per terra riterrete impuro: la talpa, il topo e ogni specie di sauri, | 29 De entre los bichos pequeños que andan arrastrándose por el suelo serán impuros para vosotros: la comadreja, el ratón el lagarto en sus diversas especies, |
30 il toporagno, la lucertola, il geco, il ramarro, il camaleonte. | 30 el erizo, el cocodrilo, el camaleón, la salamandra y el topo. |
31 Questi animali, fra quanti strisciano, saranno impuri per voi; chiunque li toccherà morti, sarà impuro fino alla sera. | 31 Entre todos los bichos, éstos serán impuros para vosotros. Todo el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. |
32 Ogni oggetto sul quale cadrà morto qualcuno di essi, sarà impuro: si tratti di utensile di legno oppure di veste o pelle o sacco o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; si immergerà nell’acqua e sarà impuro fino alla sera, poi sarà puro. | 32 Quedará impuro cualquier objeto sobre el que caiga uno de sus cadáveres; ya sea un instrumento de madera, o un vestido, una piel, un saco o cualquier utensilio. Será metido en agua y quedará impuro. |
33 Se ne cade qualcuno in un vaso di terra, quanto vi si troverà dentro sarà impuro e spezzerete il vaso. | 33 Si cae uno de estos cadáveres en una vasija de barro, cuanto haya dentro de ella quedará impuro y romperéis la vasija. |
34 Ogni cibo che serve di nutrimento, sul quale cada quell’acqua, sarà impuro; ogni bevanda potabile, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura. | 34 Toda cosa comestible preparada con dicha agua será impura, y toda bebida que se beba en una de esas vasijas será impura. |
35 Ogni oggetto sul quale cadrà qualche parte del loro cadavere, sarà impuro; il forno o il fornello sarà spezzato: sono impuri e li dovete ritenere tali. | 35 Cualquier objeto sobre el que caiga alguno de esos cadáveres quedará impuro: el horno y el doble fogón serán derribados; son impuros y los tendréis por impuros. |
36 Però, una fonte o una cisterna, cioè una raccolta di acqua, resterà pura; ma chi toccherà i loro cadaveri sarà impuro. | 36 (Solamente las fuentes y cisternas, donde se recogen las aguas, permanecerán puras), pero el que toque sus cadáveres quedará impuro. |
37 Se qualcosa dei loro cadaveri cade su qualche seme che deve essere seminato, questo sarà puro; | 37 De igual manera cuando caiga alguno de esos cadáveres sobre una semilla que va a sembrarse, quedará pura; |
38 ma se è stata versata acqua sul seme e vi cade qualche cosa dei loro cadaveri, lo riterrai impuro.
| 38 mas si cayese alguno de esos cadáveres sobre semilla mojada, la tendréis por impura. |
39 Se muore un animale, di cui vi potete cibare, colui che ne toccherà il cadavere sarà impuro fino alla sera. | 39 Cuando muera uno de aquellos animales de los que podéis comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. |
40 Colui che mangerà di quel cadavere si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera; anche colui che trasporterà quel cadavere si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera.
| 40 El que coma carne de ese cadáver deberá lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y el que levante ese cadáver habrá de lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. |
41 Ogni essere che striscia sulla terra sarà obbrobrioso; non se ne mangerà. | 41 Todo bicho que anda arrastrándose sobre la tierra es cosa abominable; no se podrá comer. |
42 Di tutti gli animali che strisciano sulla terra non ne mangerete alcuno che cammini sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché saranno obbrobriosi. | 42 No comeréis ningún animal de los que caminan sobre su vientre o sobre cuatro patas o sobre muchos pies, es decir, ningún bicho que se arrastra por el suelo, porque son abominación. |
43 Non rendete le vostre persone contaminate con alcuno di questi animali che strisciano; non rendetevi impuri con essi e non diventate, a causa loro, impuri. | 43 No os hagáis inmundos con ninguna clase de bicho que se arrastra, ni os hagáis impuros con ellos, para que no os contaminéis por su causa. |
44 Poiché io sono il Signore, vostro Dio. Santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non rendete impure le vostre persone con alcuno di questi animali che strisciano per terra. | 44 Porque yo soy Yahveh, vuestro Dios; santificaos y sed santos, pues yo soy santo. No os haréis impuros con ninguno de esos bichos que se arrastran por el suelo. |
45 Poiché io sono il Signore, che vi ho fatto uscire dalla terra d’Egitto per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io sono santo.
| 45 Pues yo soy Yahveh, el que os he subido de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Sed, pues, santos porque yo soy santo. |
46 Questa è la legge che riguarda i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia per terra, | 46 Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, y de todos los seres vivientes que se mueven en el agua, y de todos los que andan arrastrándose sobre la tierra; |
47 per distinguere ciò che è impuro da ciò che è puro, l’animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare”».
| 47 para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, entre el animal que puede comerse y el que no puede comerse. |