1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse: | 1 وكلم الرب موسى قائلا. |
2 «Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno. | 2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع. |
3 Dentro vi collocherai l’arca della Testimonianza, davanti all’arca tenderai il velo. | 3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب. |
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade. | 4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها. |
5 Metterai l’altare d’oro per l’incenso davanti all’arca della Testimonianza e porrai infine la cortina all’ingresso della tenda. | 5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن. |
6 Poi metterai l’altare degli olocausti di fronte all’ingresso della Dimora, della tenda del convegno. | 6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع. |
7 Metterai il bacino fra la tenda del convegno e l’altare e vi porrai l’acqua. | 7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. |
8 Disporrai il recinto tutt’attorno e metterai la cortina alla porta del recinto. | 8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار. |
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro, e la consacrerai con tutti i suoi accessori; così diventerà cosa santa. | 9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا. |
10 Ungerai anche l’altare degli olocausti e tutti i suoi accessori; consacrerai l’altare e l’altare diventerà cosa santissima. | 10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس. |
11 Ungerai anche il bacino con il suo piedistallo e lo consacrerai. | 11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها. |
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all’ingresso della tenda del convegno e li farai lavare con acqua. | 12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء. |
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio. | 13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي. |
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche. | 14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة. |
15 Li ungerai, come avrai unto il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni». | 15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم |
16 Mosè eseguì ogni cosa come il Signore gli aveva ordinato: così fece.
| 16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل. |
17 Nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora. | 17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم. |
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne; | 18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته. |
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e dispose al di sopra la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
| 19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى. |
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca e pose il propiziatorio sull’arca; | 20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق. |
21 poi introdusse l’arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all’arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى. |
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo. | 22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب. |
23 Dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى. |
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul lato meridionale della Dimora, | 24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب. |
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى. |
26 Collocò poi l’altare d’oro nella tenda del convegno, davanti al velo, | 26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب. |
27 e bruciò su di esso l’incenso aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى. |
28 Mise infine la cortina all’ingresso della Dimora. | 28 ووضع سجف الباب للمسكن. |
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l’olocausto e l’offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى. |
30 Collocò il bacino fra la tenda del convegno e l’altare e vi mise dentro l’acqua per le abluzioni. | 30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال. |
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi: | 31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم. |
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all’altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى. |
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all’altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l’opera.
| 33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل |
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la Dimora. | 34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن. |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube sostava su di essa e la gloria del Signore riempiva la Dimora.
| 35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن. |
36 Per tutto il tempo del loro viaggio, quando la nube s’innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano le tende. | 36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم. |
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata. | 37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها. |
38 Perché la nube del Signore, durante il giorno, rimaneva sulla Dimora e, durante la notte, vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d’Israele, per tutto il tempo del loro viaggio. | 38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم |