Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 «Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 Dentro vi collocherai l’arca della Testimonianza, davanti all’arca tenderai il velo.3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 Metterai l’altare d’oro per l’incenso davanti all’arca della Testimonianza e porrai infine la cortina all’ingresso della tenda.5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 Poi metterai l’altare degli olocausti di fronte all’ingresso della Dimora, della tenda del convegno.6 And before it the altar of holocaust:
7 Metterai il bacino fra la tenda del convegno e l’altare e vi porrai l’acqua.7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Disporrai il recinto tutt’attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro, e la consacrerai con tutti i suoi accessori; così diventerà cosa santa.9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Ungerai anche l’altare degli olocausti e tutti i suoi accessori; consacrerai l’altare e l’altare diventerà cosa santissima.10 The altar of holocaust and all its vessels:
11 Ungerai anche il bacino con il suo piedistallo e lo consacrerai.11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all’ingresso della tenda del convegno e li farai lavare con acqua.12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.14 And Moses did all that the Lord had commanded.
15 Li ungerai, come avrai unto il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni».15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
16 Mosè eseguì ogni cosa come il Signore gli aveva ordinato: così fece.
16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
17 Nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e dispose al di sopra la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca e pose il propiziatorio sull’arca;20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
21 poi introdusse l’arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all’arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
23 Dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul lato meridionale della Dimora,24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
26 Collocò poi l’altare d’oro nella tenda del convegno, davanti al velo,26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
27 e bruciò su di esso l’incenso aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
28 Mise infine la cortina all’ingresso della Dimora.28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l’olocausto e l’offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
30 Collocò il bacino fra la tenda del convegno e l’altare e vi mise dentro l’acqua per le abluzioni.30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all’altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all’altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l’opera.
33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la Dimora.34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube sostava su di essa e la gloria del Signore riempiva la Dimora.
35 If it hung over, they remained in the same place.
36 Per tutto il tempo del loro viaggio, quando la nube s’innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano le tende.36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
38 Perché la nube del Signore, durante il giorno, rimaneva sulla Dimora e, durante la notte, vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d’Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.