1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 «Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno. | 2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony, |
3 Dentro vi collocherai l’arca della Testimonianza, davanti all’arca tenderai il velo. | 3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it: |
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade. | 4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps, |
5 Metterai l’altare d’oro per l’incenso davanti all’arca della Testimonianza e porrai infine la cortina all’ingresso della tenda. | 5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle, |
6 Poi metterai l’altare degli olocausti di fronte all’ingresso della Dimora, della tenda del convegno. | 6 And before it the altar of holocaust: |
7 Metterai il bacino fra la tenda del convegno e l’altare e vi porrai l’acqua. | 7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water. |
8 Disporrai il recinto tutt’attorno e metterai la cortina alla porta del recinto. | 8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. |
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro, e la consacrerai con tutti i suoi accessori; così diventerà cosa santa. | 9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: |
10 Ungerai anche l’altare degli olocausti e tutti i suoi accessori; consacrerai l’altare e l’altare diventerà cosa santissima. | 10 The altar of holocaust and all its vessels: |
11 Ungerai anche il bacino con il suo piedistallo e lo consacrerai. | 11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. |
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all’ingresso della tenda del convegno e li farai lavare con acqua. | 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, |
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio. | 13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood. |
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche. | 14 And Moses did all that the Lord had commanded. |
15 Li ungerai, come avrai unto il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni». | 15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. |
16 Mosè eseguì ogni cosa come il Signore gli aveva ordinato: così fece.
| 16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, |
17 Nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora. | 17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded. |
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne; | 18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above. |
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e dispose al di sopra la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
| 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord. |
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca e pose il propiziatorio sull’arca; | 20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil, |
21 poi introdusse l’arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all’arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses. |
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo. | 22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side, |
23 Dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul lato meridionale della Dimora, | 24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil, |
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses. |
26 Collocò poi l’altare d’oro nella tenda del convegno, davanti al velo, | 26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony, |
27 e bruciò su di esso l’incenso aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded. |
28 Mise infine la cortina all’ingresso della Dimora. | 28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l’olocausto e l’offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet, |
30 Collocò il bacino fra la tenda del convegno e l’altare e vi mise dentro l’acqua per le abluzioni. | 30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses. |
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi: | 31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected, |
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all’altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all’altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l’opera.
| 33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. |
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la Dimora. | 34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube sostava su di essa e la gloria del Signore riempiva la Dimora.
| 35 If it hung over, they remained in the same place. |
36 Per tutto il tempo del loro viaggio, quando la nube s’innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano le tende. | 36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. |
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata. | |
38 Perché la nube del Signore, durante il giorno, rimaneva sulla Dimora e, durante la notte, vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d’Israele, per tutto il tempo del loro viaggio. | |