| 1 Questi sono i sacerdoti e i leviti che tornarono con Zorobabele, figlio di Sealtièl, e con Giosuè: Seraià, Geremia, Esdra, | 1 Ovo su svećenici i leviti koji su došli sa Zerubabelom, sinom Šealtielovim, i Ješuom: Seraja, Jeremija, Ezra, |
| 2 Amaria, Malluc, Cattus, | 2 Amarja, Maluk, Hatuš, |
| 3 Secania, Recum, Meremòt, | 3 Šekanija, Rehum, Meremot, |
| 4 Iddo, Ghinnetòn, Abia, | 4 Ido, Gineton, Abija, |
| 5 Miamìn, Maadia, Bilga, | 5 Mijamin, Maadja, Bilga, |
| 6 Semaià, Ioiarìb, Iedaià, | 6 Šemaja, Jojarib, Jedaja, |
7 Sallu, Amok, Chelkia, Iedaià. Questi erano i capi dei sacerdoti e dei loro fratelli al tempo di Giosuè.
| 7 Salu, Amok, Hilkija i Jedaja. To su bili glavari svećenički i njihova braća za Ješuina vremena. |
| 8 Leviti: Giosuè, Binnùi, Kadmièl, Serebia, Giuda, Mattania, che era preposto agli inni con i suoi fratelli. | 8 A leviti: Ješua, Binuj, Kadmiel, Šerebja, Juda i Matanija – ovaj potonji i njegova braća ravnali su hvalospjevima. |
9 Bakbukia e Unnì, loro fratelli, si alternavano con loro secondo gli incarichi.
| 9 Bakbukja i Uni i braća njihova izmjenjivali su se s njima u službi. |
| 10 Giosuè generò Ioiakìm, Ioiakìm generò Eliasìb, Eliasìb generò Ioiadà, | 10 Ješua rodi Jojakima; Jojakim rodi Elijašiba, a Elijašib Jojadu; |
11 Ioiadà generò Giònata, Giònata generò Iaddua.
| 11 Jojada rodi Jonatana, a Jonatan rodi Jaduu. |
| 12 Al tempo di Ioiakìm i sacerdoti capi di casato erano: del casato di Seraià, Meraià; di quello di Geremia, Anania; | 12 Jojakima U Jojakimovo vrijeme glavari svećeničkih obitelji bijahu: Serajine obitelji Meraja; Jeremijine Hananja; |
| 13 di quello di Esdra, Mesullàm; di quello di Amaria, Giovanni; | 13 Ezrine Mešulam; Amarjine Johanan; |
| 14 di quello di Melikù, Giònata; di quello di Sebania, Giuseppe; | 14 Malukove Jonatan; Šebanijine Josip; |
| 15 di quello di Carim, Adna; di quello di Meraiòt, Chelkài; | 15 Harimove Adna; Meremotove Helkaj; |
| 16 di quello di Iddo, Zaccaria; di quello di Ghinnetòn, Mesullàm; | 16 Idove Zaharija; Ginetonove Mešulam; |
| 17 di quello di Abia, Zicrì; di quello di Miniamìn, …; di quello di Moadia, Piltài; | 17 Abijine Zikri; Minjaminove ...; obitelji Moadjine Piltaj; |
| 18 di quello di Bilga, Sammùa; di quello di Semaià, Giònata; | 18 Bilgine Šamua; Šemajine Jonatan; |
| 19 di quello di Ioiarìb, Mattenài; di quello di Iedaià, Uzzì; | 19 Jojaribove Matenaj; Jedajine Uzi; |
| 20 di quello di Sallu, Kallài; di quello di Amok, Eber; | 20 Saluove Kelaj; Amokove Eber; |
21 di quello di Chelkia, Casabia; di quello di Iedaià, Netanèl.
| 21 Hilkijine Hašabja; Jedajine Netanel. |
22 I leviti furono registrati, quanto ai capi di casato, al tempo di Eliasìb, di Ioiadà, di Giovanni e di Iaddua; e i sacerdoti sotto il regno di Dario, il Persiano.
| 22 U vrijeme Elijašiba, Jojade, Johanana i Jadue bili su popisani glavari levitskih obitelji i svećenici sve do kraljevanja Darija Perzijanca. |
23 I leviti capi di casato furono registrati nel libro delle Cronache fino al tempo di Giovanni, figlio di Eliasìb.
| 23 Sinovi Levijevi: glavari obitelji bili su zabilježeni u Knjizi ljetopisa, do vremena Johanana, sina Elijašibova. |
| 24 I capi dei leviti Casabia, Serebia, Giosuè, figlio di Kadmièl, e i loro fratelli si alternavano con loro per lodare e ringraziare, secondo l’ordine di Davide, uomo di Dio, turno per turno. | 24 Glavari levitski bili su: Hašabja, Šerebja, Ješua, Binuj, Kadmiel, a njihova braća, koja su stajala prema njima da pjevaju naizmjenično pohvale i zahvalnice prema uredbama Davida, Božjeg čovjeka, |
| 25 Mattania, Bakbukia, Abdia, Mesullàm, Talmon, Akkub erano portieri e facevano la guardia ai magazzini delle porte. | 25 bijahu: Matanija, Bakbukja i Obadja. A Mešulam, Talmon i Akub, vratari, čuvali su stražu kod skladišta blizu vrata. |
26 Questi vivevano al tempo di Ioiakìm, figlio di Giosuè, figlio di Iosadàk, e al tempo di Neemia, il governatore, e di Esdra, sacerdote e scriba.
| 26 Jojakima, sina Ješue, sina Josadakova, i u vrijeme upravitelja Nehemije i književnika svećenika Ezre. |
| 27 Per la dedicazione delle mura di Gerusalemme si mandarono a cercare i leviti da tutti i luoghi dove si trovavano, per farli venire a Gerusalemme, per celebrare la dedicazione con gioia, con azioni di grazie, con il canto, con cimbali, arpe e cetre. | 27 Posveta jeruzalemskog zida Kad je bila posveta jeruzalemskoga zida, potražili su levite svugdje gdje su stanovali da ih dovedu u Jeruzalem te proslave posvetu radošću, zahvalnicama i pjesmom uz cimbale, harfe i citre. |
| 28 I cantori si radunarono dal distretto intorno a Gerusalemme, dai villaggi dei Netofatiti, | 28 I skupiše se pjevači, sinovi Levijevi, iz kraja oko Jeruzalema, iz netofatskih sela, |
| 29 da Bet-Gàlgala e dal territorio di Gheba e di Azmàvet, poiché i cantori si erano edificati villaggi nei dintorni di Gerusalemme. | 29 iz Bet Hagilgala, iz Gebe i polja Azmaveta: jer su pjevači sebi sagradili sela oko Jeruzalema. |
| 30 I sacerdoti e i leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura. | 30 Svećenici i leviti očistili su sebe, a zatim su očistili narod, vrata i zid. |
| 31 Allora io feci salire sulle mura i capi di Giuda e formai due grandi cori. Il primo s’incamminò dal lato destro, sulle mura, verso la porta del Letame; | 31 Tada sam izveo judejske knezove na zid i sastavio dva velika zbora. Prvi je išao desno niza zid, prema Smetlišnim vratima; |
| 32 dietro a loro camminavano Osea, metà dei capi di Giuda, | 32 za njima su išli Hošaja i polovina judejskih knezova – |
| 33 Azaria, Esdra, Mesullàm, | 33 Azarja, Ezra i Mešulam, |
| 34 Giuda, Beniamino, Semaià, Geremia, | 34 Juda, Benjamin, Šemaja i Jeremija, |
| 35 e dei sacerdoti con le trombe Zaccaria, figlio di Gionata, figlio di Semaià, figlio di Mattania, figlio di Michea, figlio di Zaccur, figlio di Asaf, | 35 a od svećeničkih sinova s trubljama: Zaharija, sin Jonatana, sina Šemaje, sina Matanije, sina Mikaje, sina Zakura, sina Asafa, |
| 36 e i suoi fratelli Semaià, Azarèl, Milalài, Ghilalài, Maài, Netanèl, Giuda, Anàni, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di Dio; lo scriba Esdra era davanti a loro. | 36 s braćom njihovom Šemajom, Azarelom, Milalajem, Gilalajem, Maajem, Netanelom, Judom, Hananijem, s glazbalima Davida, Božjega čovjeka. A Ezra, književnik, išao je pred njima. |
| 37 E alla porta della Fonte e davanti a loro salirono per le scale della Città di Davide lungo la salita del muro, oltre la casa di Davide, fino alla porta delle Acque, a oriente. | 37 Kod Izvorskih vrata popeli su se njima nasuprot kraj stepenica Davidova grada, zidnim usponom od Davidove palače sve do Vodenih vrata na istoku. |
| 38 Il secondo coro si incamminò a sinistra e io lo seguivo, con l’altra metà del popolo, sopra le mura, dalla torre dei Forni e fino al muro largo, | 38 Drugi zbor, a za njim ja i polovica narodnih knezova, išao je nalijevo zidom i Pećkom kulom sve do Tržnog zida, |
| 39 e dalla porta di Èfraim alla porta Vecchia e alla porta dei Pesci, alla torre di Cananèl e alla torre dei Cento, fino alla porta delle Pecore, e si fermarono alla porta della Prigione. | 39 pa onda iznad Efrajimovih vrata, Starih vrata, Ribljih vrata, Hananelove kule, kule Meaha, sve do Ovčjih vrata. Zaustavili su se kod Zatvorskih vrata. |
| 40 I due cori si fermarono nel tempio di Dio; così feci io, con la metà dei magistrati che si trovavano con me | 40 Potom su oba zbora zauzela mjesto u domu Božjem. Tako i ja i sa mnom polovica odličnika, |
| 41 e i sacerdoti Eliakìm, Maasia, Miniamìn, Michea, Elioenài, Zaccaria, Anania con le trombe, | 41 svećenici Elijakim, Maaseja, Minjamin, Mikaja, Elijoenaj, Zaharija, Hananija s trubama, |
| 42 e Maasia, Semaià, Eleàzaro, Uzzì, Giovanni, Malchia, Elam, Ezer. I cantori facevano sentire la voce e Izrachia ne era il direttore. | 42 zatim Maaseja, Šemaja, Eleazar, Uzi, Johanan, Malkija, Elam i Ezer. Pjevači su pjevali pod ravnanjem Jizrahjinim. |
43 In quel giorno il popolo offrì numerosi sacrifici e si rallegrò, perché Dio gli aveva concesso una grande gioia. Anche le donne e i fanciulli si rallegrarono e la gioia di Gerusalemme si sentiva di lontano.
| 43 Toga su dana prinesene velike žrtve, ljudi su dali oduška radosti, jer ih je Bog ispunio velikom radošću, veselile se i žene i djeca. I radost Jeruzalema čula se nadaleko. |
| 44 In quel giorno, alcuni uomini furono preposti alle stanze dei magazzini delle offerte, delle primizie e delle decime, per raccogliervi, dalle campagne di ogni località, le parti assegnate dalla legge ai sacerdoti e ai leviti, poiché i Giudei gioivano per i sacerdoti e i leviti intenti alle funzioni: | 44 U to su vrijeme postavljeni ljudi da nadziru spremišta prinosa, prvina, desetina i da s polja uz gradove sabiru dijelove koje Zakon dodjeljuje svećenicima i levitima. Jer su se Judejci radovali svećenicima i levitima koji su bili u službi. |
| 45 essi svolgevano il servizio del loro Dio e il servizio della purificazione, come i cantori e i portieri, secondo l’ordine di Davide e di Salomone, suo figlio. | 45 Oni su vršili službu Bogu svome i službu očišćenja – kao i pjevači i vratari – prema odredbi Davida i njegova sina Salomona. |
| 46 Infatti, al tempo di Davide e di Asaf, in antico, vi erano capi cantori e canti di lode e di ringraziamento a Dio. | 46 Jer od Davidovih i Asafovih dana, od davnine, postoje pjevački glavari i pjesme pohvalne i zahvalnice Bogu. |
| 47 E tutto Israele, al tempo di Zorobabele e al tempo di Neemia, ogni giorno forniva le porzioni prescritte ai cantori e ai portieri e quelle consacrate ai leviti, i quali le davano ai figli di Aronne. | 47 Zato je sav Izrael u vrijeme Zerubabela i u Nehemijino vrijeme dan za danom davao dijelove određene za pjevače i vratare. Davali su levitima posvećene darove, a leviti su davali sinovima Aronovim. |