Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 7


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Appena Salomone ebbe finito di pregare, cadde dal cielo il fuoco, che consumò l'olocausto e le altre vittime, mentre la gloria del Signore riempiva il tempio.1 When Solomon had finished his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offeringand the sacrifices; and the glory of Yahweh filled the Temple.
2 I sacerdoti non potevano entrare nel tempio, perché la gloria del Signore lo riempiva.2 The priests could not enter the Temple of Yahweh, because the glory of Yahweh fil ed the Temple ofYahweh.
3 Tutti gli Israeliti, quando videro scendere il fuoco e la gloria del Signore sul tempio, si prostrarono con la faccia a terra sul pavimento, adorarono e celebrarono il Signore 'perché è buono, perché la sua grazia dura sempre'.3 When all the Israelites saw the fire come down and the glory of Yahweh resting on the Temple, theybowed down on the pavement with their faces to the earth, worshipping and praising Yahweh with 'For he isgood, for his faithful love lasts for ever!'
4 Il re e tutto il popolo sacrificarono vittime al Signore.4 Then the king and all the people offered sacrifices before Yahweh.
5 Il re Salomone offrì in sacrificio ventiduemila buoi e centoventimila pecore; così il re e tutto il popolo dedicarono il tempio.5 King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousandsheep; and thus the king and al the people dedicated the Temple of God.
6 I sacerdoti attendevano al servizio; i leviti con tutti gli strumenti musicali, fatti dal re Davide, celebravano il Signore, 'perché la sua grazia dura sempre', eseguendo le laudi composte da Davide. I sacerdoti suonavano le trombe di fronte ai leviti, mentre tutti gli Israeliti stavano in piedi.
6 The priests stood in their places, as did the Levites with Yahweh's musical instruments which KingDavid had provided, to render 'Give thanks to Yahweh, for his faithful love lasts for ever!' whenever David offeredpraise to their accompaniment. Opposite them, the priests blew trumpets, while al Israel stood.
7 Salomone consacrò il centro del cortile di fronte al tempio; infatti ivi offrì gli olocausti e il grasso dei sacrifici di comunione, poiché l'altare di bronzo, eretto da Salomone, non poteva contenere gli olocausti, le offerte e i grassi.7 Solomon also consecrated the middle part of the court in front of the Temple of Yahweh; for that waswhere he presented the burnt offerings and the fatty parts of the communion sacrifices, since the bronze altarwhich Solomon had made could not hold the burnt offering, the oblation and the fatty parts.
8 In quel tempo Salomone celebrò la festa per sette giorni; tutto Israele, dall'ingresso di Amat al torrente di Egitto, un'assemblea grandissima, era con lui.8 And then Solomon and with him al Israel from the Pass of Hamath to the Torrent of Egypt -- a verygreat assembly -- celebrated the feast for seven days.
9 Nel giorno ottavo ci fu una riunione solenne, essendo durata la dedicazione dell'altare sette giorni e sette giorni anche la festa.9 On the eighth day they held the assembly, for they had devoted seven days to the dedication of thealtar and seven days to the feast.
10 Il ventitré del settimo mese Salomone congedò il popolo perché tornasse alle sue case contento e con la gioia nel cuore per il bene concesso dal Signore a Davide, a Salomone e a Israele suo popolo.
10 On the twenty-third day of the seventh month Solomon dismissed the people to their homes, rejoicingand happy of heart over the goodness which Yahweh had shown to David, to Solomon and to his people Israel.
11 Salomone terminò il tempio e la reggia; attuò quanto aveva deciso di fare nella casa del Signore e nella propria.11 Thus Solomon finished the Temple of Yahweh and the royal palace, and he successful y concludedeverything that he was of a mind to do in the Temple of Yahweh and in his own palace.
12 Il Signore apparve di notte a Salomone e gli disse: "Ho ascoltato la tua preghiera; mi sono scelto questo luogo come casa di sacrificio.12 Then Yahweh appeared to Solomon in the night and said, 'I have heard your prayer and have chosenthis place for myself as a house of sacrifice.
13 Se chiuderò il cielo e non ci sarà più pioggia, se comanderò alle cavallette di divorare la campagna e se invierò la peste in mezzo al mio popolo,13 If I shut the heavens so that there is no rain, or if I command the locusts to devour the country, or if Isend pestilence among my people,
14 se il mio popolo, sul quale è stato invocato il mio nome, si umilierà, pregherà e ricercherà il mio volto, perdonerò il suo peccato e risanerò il suo paese.14 if my people who bear my name humble themselves, and pray and seek my presence and turn fromtheir wicked ways, then I wil listen from heaven and forgive their sins and restore their country.
15 Ora i miei occhi sono aperti e i miei orecchi attenti alla preghiera fatta in questo luogo.15 Now and for the future my eyes are open and my ears attentive to prayer offered in this place,
16 Ora io mi sono scelto e ho santificato questo tempio perché la mia presenza vi resti sempre; e lì saranno sempre i miei occhi e il mio cuore.16 for now I have chosen and consecrated this Temple, for my name to be there for ever; my eyes andmy heart will constantly be there.
17 Se tu camminerai davanti a me come ha camminato Davide tuo padre, facendo quanto ti ho comandato, e osserverai i miei statuti e decreti,17 And if, for your part, you walk before me as your father David did, and do everything that I havecommanded you to do, and keep my laws and my ordinances,
18 consoliderò il trono del tuo regno come ho promesso a Davide tuo padre dicendogli: Non mancherà per te un successore che regni in Israele.18 I shal make your royal throne secure, as I covenanted with your father David when I said: You willnever lack for a male to rule in Israel.
19 Ma se voi devierete e abbandonerete i decreti e i comandi, che io ho posto innanzi a voi e andrete a servire dèi stranieri e a prostrarvi a loro,19 But if you turn away and forsake my laws and commandments which I have laid down for you, and goand serve other gods and worship them,
20 vi sterminerò dal paese che vi ho concesso, e ripudierò questo tempio, che ho consacrato al mio nome, lo renderò la favola e l'oggetto di scherno di tutti i popoli.20 then I shall uproot them from the country which I have given them, and shall disown this Temple whichI have consecrated for my name and make it a proverb and a byword among all the peoples.
21 Riguardo a questo tempio, già così eccelso, chiunque vi passerà vicino stupirà e dirà: Perché il Signore ha agito così con questo paese e con questo tempio?21 And at this once-exalted Temple, everyone who passes by wil be appal ed, and wil say, "Why hasYahweh treated this country and this Temple like this?"
22 Si risponderà: Perché hanno abbandonato il Signore Dio dei loro padri, che li aveva fatti uscire dal paese d'Egitto, e si sono legati a dèi stranieri, prostrandosi davanti a loro e servendoli. Per questo egli ha mandato su di loro tutte queste sciagure".22 And the answer will be, "Because they deserted Yahweh, the God of their ancestors, who broughtthem out of Egypt, and adopted other gods and worshipped and served them; that is why he has brought althese disasters on them." '