Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 31


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Quando tutto fu finito, gli Israeliti presenti andarono tutti nelle città di Giuda a infrangere le stele, a tagliare i pali sacri e a distruggere completamente le alture e gli altari in tutto Giuda, nel territorio di Beniamino, di Èfraim e di Manàsse. Poi gli Israeliti tornarono nelle loro città, ognuno nella sua proprietà.
1 Cette Pâque terminée, tous les Israélites qui se trouvaient là repartirent vers les villes de Juda. Ils brisèrent les pierres dressées dans tout Juda et Benjamin, mais aussi dans Éphraïm et Manassé, ils coupèrent les pieux sacrés, démolirent les Hauts-Lieux et les autels jusqu’à ce que tout fut détruit. Les Israélites retournèrent ensuite dans leurs villes, chacun chez soi.
2 Ezechia ricostituì le classi dei sacerdoti e dei leviti secondo le loro funzioni, assegnando a ognuno, ai sacerdoti e ai leviti, il proprio servizio riguardo all'olocausto e ai sacrifici di comunione per celebrare e lodare con inni e per servire alle porte degli accampamenti del Signore.2 Ézékias rétablit les classes de prêtres et de lévites qui alternaient dans les différents services, qu’il s’agisse des prêtres ou des lévites, pour l’holocauste, pour les sacrifices de communion, pour l’action de grâces et la louange, et pour le service des portes du Lieu Saint de Yahvé.
3 Il re determinò quanto dei suoi beni dovesse essere destinato agli olocausti del mattino e della sera, agli olocausti dei sabati, dei noviluni e delle feste, come sta scritto nella legge del Signore.3 Le roi préleva sur sa fortune personnelle pour offrir les holocaustes: holocauste du matin et du soir, holocauste du sabbat, des nouvelles lunes et des fêtes selon ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé.
4 Egli ordinò al popolo, agli abitanti di Gerusalemme, di consegnare ai sacerdoti e ai leviti la loro parte perché questi potessero attendere alla legge del Signore.4 Il ordonna au peuple et aux habitants de Jérusalem de verser la part qui revient aux prêtres et aux lévites, pour qu’ils puissent se consacrer à la Loi de Yahvé.
5 Appena si diffuse quest'ordine, gli Israeliti offrirono in abbondanza le primizie del grano, del mosto, dell'olio, del miele e di ogni altro prodotto agricolo e la decima abbondante di ogni cosa.5 Aussitôt cet ordre connu, les Israélites offrirent généreusement les prémices du blé, du vin nouveau, de l’huile fraîche, du miel et de tous les produits des champs: ils apportèrent des dîmes abondantes.
6 Anche gli Israeliti e i Giudei, che abitavano nelle città di Giuda, portarono la decima degli armenti e dei greggi; portarono la decima dei doni consacrati al Signore loro Dio, facendone grandi ammassi.
6 Les gens d’Israël et de Juda qui habitaient les villes de Juda apportèrent eux aussi la dîme du gros et du petit bétail. On entreposa, tas après tas, la dîme des offrandes saintes consacrées à Yahvé.
7 Nel terzo mese si cominciò a fare gli ammassi, che furono completati nel settimo mese.7 On commença à les entasser le troisième mois et on ne termina qu’au septième mois.
8 Vennero Ezechia e i capi; visti gli ammassi, benedissero il Signore e il popolo di Israele.8 Lorsque Ézékias arriva avec les chefs pour voir tous ces dépôts, ils bénirent Yahvé et son peuple Israël.
9 Ezechia interrogò i sacerdoti e i leviti riguardo agli ammassi9 Ézékias se renseigna auprès des prêtres et des lévites à propos de ces dépôts.
10 e il sommo sacerdote Azaria della casa di Zadòk gli rispose: "Da quando si è cominciato a portare l'offerta nel tempio, noi abbiamo mangiato e ci siamo saziati, ma ne è rimasto in abbondanza, perché il Signore ha benedetto il suo popolo; ne è rimasta questa grande quantità".10 Azarias, le prêtre en chef, de la maison de Sadoq, lui répondit: “Depuis que l’on a commencé à apporter à la Maison de Yahvé la part réservée aux lévites, nous avons eu à manger en abondance et il en est même resté, car Yahvé a béni son peuple et il reste encore tout ce tas.”
11 Ezechia allora ordinò che si preparassero stanze nel tempio; le prepararono.11 Ézékias demanda d’aménager des salles dans la Maison de Yahvé et on les prépara.
12 Vi depositarono scrupolosamente le offerte, le decime e le cose consacrate. A tali cose presiedeva il levita Conania, alle cui dipendenze era il fratello Simei.12 On y apportait en permanence la part prélevée, la dîme et les offrandes saintes. Le lévite Konanyas en fut chargé, avec son frère Chiméï pour l’assister.
13 Iechièl, Azaria, Nacat, Asaèl, Ierimòt, Iozabàd, Eliel, Ismachia, Macat e Benaià erano impiegati sotto la direzione di Conania e di suo fratello Simei per ordine del re Ezechia e di Azaria preposto al tempio.13 Yéhiel, Azazyas, Nahat, Azaël, Yérimot, Yozabad, Éliel, Yismakyas, Mahat et Bénayas, en assuraient la surveillance sous l’autorité de Konanyas et de son frère Chiméï. Le roi Ézékias et Azarias, le chef de la Maison de Yahvé, les contrôlaient.
14 Kore figlio di Imna, levita custode della porta d'oriente, si occupava delle offerte spontanee fatte a Dio; egli distribuiva quanto si prelevava per l'offerta al Signore e le cose santissime.14 Le lévite Koré, fils de Yimna, gardien de la porte de l’Est, avait la charge des offrandes volontaires faites à Dieu. Il répartissait le prélèvement en l’honneur de Yahvé et les offrandes saintes.
15 Da lui dipendevano Eden, Miniàmin, Giosuè, Semaia, Amaria e Secania nelle città sacerdotali come distributori fedeli tra i loro fratelli, grandi e piccoli, secondo le loro classi,15 Il avait sous ses ordres Éden, Minyamin, Yéchoua, Chémayas, Amarya, et Chekanyas, qui résidaient habituellement dans les villes sacerdotales. Ils assuraient les distributions à leurs frères, répartis selon leurs classes, aux grands comme aux petits.
16 oltre ai maschi registrati dai tre anni in su; questi entravano ogni giorno nel tempio per il loro servizio, secondo le loro funzioni e secondo le loro classi.
16 On enregistra aussi les hommes âgés de 30 ans et plus, ceux qui montaient à la Maison de Yahvé selon le rituel de chaque jour pour y assurer leur service, quand c’était le tour de leur classe.
17 La registrazione dei sacerdoti era fatta secondo i loro casati; quella dei leviti, dai vent'anni in su, secondo le loro funzioni e secondo le loro classi.17 On enregistra les prêtres par familles, ainsi que les lévites à partir de l’âge de 20 ans, selon leurs fonctions et leur classe.
18 Erano registrati con tutti i bambini, le mogli, i figli e le figlie di tutta la comunità, poiché dovevano consacrarsi con fedeltà a ciò che è sacro.18 On les recensa avec tous ceux qui leur étaient à charge: femmes, fils et filles, en un mot, toute la famille. Ils prenaient soin de toutes les choses saintes.
19 Per i figli di Aronne, ossia per i sacerdoti residenti in campagna, nelle zone attorno alle loro città, in ogni città c'erano uomini designati nominalmente per distribuire la parte dovuta a ogni maschio fra i sacerdoti e a ogni registrato fra i leviti.
19 Un certain nombre de prêtres, fils d’Aaron, se trouvaient dans les campagnes comme dans les villes; on inscrivit nom par nom, ceux qui devaient distribuer les parts réservées à ces prêtres, à tous les mâles, et à tous ceux qui étaient enregistrés comme lévites.
20 Ezechia fece lo stesso in tutto Giuda; egli fece ciò che è buono e retto davanti al Signore suo Dio.20 Voilà ce que fit Ézékias dans tout Juda; il fit ce qui était bon, juste et droit devant Yahvé, son Dieu. Il chercha Dieu de tout son cœur et il mena à bien tout ce qu’il entreprit pour le service de la Maison de Dieu, pour la Loi et les commandements.
21 Quanto aveva intrapreso per il servizio del tempio, per la legge e per i comandi, lo fece cercando il suo Dio con tutto il cuore; per questo ebbe successo.