Isaia 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Peshitta |
|---|---|
| 1 In quel giorno si canterà questo canto nel paese di Giuda: Abbiamo una città forte; egli ha eretto a nostra salvezza mura e baluardo. | 1 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܬܙܕܡܪ ܙܡܝܪܬܐ ܗܕܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕ ܩܪܝܬܐ ܕܥܫܢ ܦܘܪܩܢܗ̇ ܣܡܘ ܫܘܪܐ ܘܒܪ ܫܘܪܐ |
| 2 Aprite le porte: entri il popolo giusto che mantiene la fedeltà. | 2 ܦܬܚܘ ܬܪ̈ܥܐ ܢܥܘܠ ܥܡܐ ܙܕܝܩܐ ܕܢ̇ܛܪ ܗܝܡܢܘܬܐ |
| 3 Il suo animo è saldo; tu gli assicurerai la pace, pace perché in te ha fiducia. | 3 ܕܢ̇ܛܪ ܒܫܪܪܐ ܬܛܪ ܠܢ ܫܠܡܐ ܡܛܠ ܕܒܟ ܣܒܪܢ |
| 4 Confidate nel Signore sempre, perché il Signore è una roccia eterna; | 4 ܡܪܝܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܡܛܘܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܬܩܝܦܐ ܠܥܠܡܝܢ |
| 5 perché egli ha abbattuto coloro che abitavano in alto; la città eccelsa l'ha rovesciata, rovesciata fino a terra, l'ha rasa al suolo. | 5 ܡܛܠ ܕܢܡܟ ܠܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܪܘܡܐ ܘܩܪܝܬܐ ܥܫܝܢܬܐ ܢܡܟܟܝܗ̇ ܥܕܡܐ ܠܐܪܥܐ ܘܢܡܛܝܗ̇ ܥܕܡܐ ܠܥܦܪܐ |
| 6 I piedi la calpestano, i piedi degli oppressi, i passi dei poveri. | 6 ܬܕܘܫܝܗ̇ ܪܓܠܐ ܕܒܝ̇ܫ̈ܐ ܘܗܠܟܬܐ ܕܡܣ̈ܟܢܐ |
| 7 Il sentiero del giusto è diritto, il cammino del giusto tu rendi piano. | 7 ܫܒܝܠܐ ܬܪܝܨ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܬܪܝܨܐ ܘܫܦܝܐ ܐܘܪܚܐ ܕܙܕܝ̈ܩܐ |
| 8 Sì, nella via dei tuoi giudizi, Signore, noi speriamo in te; al tuo nome e al tuo ricordo si volge tutto il nostro desiderio. | 8 ܘܐܦ ܠܐܘܪܚܐ ܕܕܝܢ̈ܝܟ ܡܪܝܐ ܣܟܝܢ ܠܫܡܟ ܘܠܕܘܟܪܢܟ ܪܓܬ ܢܦܫܢ |
| 9 La mia anima anela a te di notte, al mattino il mio spirito ti cerca, perché quando pronunzi i tuoi giudizi sulla terra, giustizia imparano gli abitanti del mondo. | 9 ܢܦܫܝ ܐܬܐܘܐܒܬ ܠܟ ܒܠܠܝܐ ܘܐܦ ܪܘܚܝ ܒܓܘܝ ܡܩܕܡܐ ܠܘܬܟ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܕܝܢ̈ܝܟ ܥܠ ܐܪܥܐ ܙܕܝܩܘܬܐ ܝܠܦܘ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܬܒܝܠ |
| 10 Si usi pure clemenza all'empio, non imparerà la giustizia; sulla terra egli distorce le cose diritte e non guarda alla maestà del Signore. | 10 ܐܬܪܚܩ ܥܘ̇ܠܐ ܕܠܐ ܢܐܠܦ ܙܕܝܩܘܬܐ ܡܟܣܢܘܬܐ ܒܐܪܥܐ ܡܟܘܢܐ ܘܠܐ ܢܚܙܘܢ ܒܓܐܝܘܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 11 Signore, sta alzata la tua mano, ma essi non la vedono. Vedano, arrossendo, il tuo amore geloso per il popolo; anzi, il fuoco preparato per i tuoi nemici li divori. | 11 ܡܪܝܐ ܒܪܡܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟ ܠܐ ܢܚܙܘܢ ܢܚܙܘܢ ܘܢܒܗܬܘܢ ܛܢܢܗ ܕܥܡܐ ܘܐܝܟ ܬܢܘܪܐ ܬܐܟܘܠ ܐܢܘܢ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ |
| 12 Signore, ci concederai la pace, poiché tu dài successo a tutte le nostre imprese. | 12 ܡܪܝܐ ܬܛܪ ܠܢ ܫܠܡܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܝܢ ܥܬܕܬ ܠܢ |
| 13 Signore nostro Dio, altri padroni, diversi da te, ci hanno dominato, ma noi te soltanto, il tuo nome invocheremo. | 13 ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܗܘܘ ܥܠܝܢ ܡܪ̈ܝܐ ܠܒܪ ܡܢܟ ܒܠܚܘܕ ܫܡܟ ܕܝܠܟ ܢܬܕܟܪ |
| 14 I morti non vivranno più, le ombre non risorgeranno; poiché tu li hai puniti e distrutti, hai fatto svanire ogni loro ricordo. | 14 ܡܝ̈ܬܐ ܠܐ ܡܚ̇ܝܢ ܘܓܢܒܪ̈ܐ ܠܐ ܡܩܝܡܝܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܦܩܕܬ ܘܕܢܒܬ ܐܢܘܢ ܘܐܘܒܕܬ ܟܠܗ ܕܘܟܪܢܗܘܢ |
| 15 Hai fatto crescere la nazione, Signore, hai fatto crescere la nazione, ti sei glorificato, hai dilatato tutti i confini del paese. | 15 ܐܘܣܦܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܥܡܐ ܐܘܣܦܬ ܥܠ ܥܡܐ ܐܬܪܚܩܬ ܘܕܚܩܬ ܠܟܠܗܘܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ |
| 16 Signore, nella tribolazione ti abbiamo cercato;a te abbiamo gridato nella prova, che è la tua correzione. | 16 ܡܪܝܐ ܒܐܘܠܨܢܐ ܦܩܕܘܟ ܘܒܚܒܘܫܝܐ ܠܚܫܘ ܡܪܕܘܬܟ |
| 17 Come una donna incinta che sta per partorire si contorce e grida nei dolori, così siamo stati noi di fronte a te, Signore. | 17 ܐܝܟ ܒܛܢܬܐ ܕܩܪܝܒܐ ܠܡܐܠܕ ܘܡܚܒܠܐ ܘܡܝܠܠܐ ܒܚ̈ܒܠܝܗ̇ ܗܟܢܐ ܗܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܡܪܝܐ |
| 18 Abbiamo concepito, abbiamo sentito i dolori quasi dovessimo partorire: era solo vento; non abbiamo portato salvezza al paese e non sono nati abitanti nel mondo. | 18 ܒܛܢܢ ܘܚܒܠܢ ܐܝܟ ܗ̈ܢܝܢ ܕܝ̈ܠܕܢ ܪ̈ܘܚܐ ܦܪܘܩܝܢ ܕܠܐ ܢܐܒܕ ܒܐܪܥܐ ܘܠܐ ܢܦܠܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܬܒܝܠ |
| 19 Ma di nuovo vivranno i tuoi morti, risorgeranno i loro cadaveri. Si sveglieranno ed esulteranno quelli che giacciono nella polvere, perché la tua rugiada è rugiada luminosa, la terra darà alla luce le ombre. | 19 ܢܚܘܢ ܡܝ̈ܬܝܟ ܘܫ̈ܠܕܝܗܘܢ ܢܩ̈ܘܡܢ ܘܢܬܬܥܝܪܘܢ ܘܢܫܒܚܘܢ ܫ̈ܟ̇ܒܝ ܥܦܪܐ ܡܛܠ ܕܛܠܟ ܛܠܐ ܗܘ ܕܢܘܗܪܐ ܘܐܪܥܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܬܣܬܚܦ |
| 20 Va', popolo mio, entra nelle tue stanze e chiudi la porta dietro di te. Nasconditi per un momento finché non sia passato lo sdegno. | 20 ܙܠ ܥܡܝ̈ ܥܘܠ ܠܬܘ̈ܢܝܟ ܘܐܚܘܕ ܬܪ̈ܥܝܟ ܒܐ̈ܦܝܟ ܘܐܬܛܫܐ ܩܠܝܠ ܙܥܘܪ ܥܕ ܥܒ̇ܪ ܪܘܓܙܝ |
| 21 Perché ecco, il Signore esce dalla sua dimora per punire le offese fatte a lui dagli abitanti della terra; la terra ributterà fuori il sangue assorbito e più non coprirà i suoi cadaveri. | 21 ܡܛܠ ܕܗܐ ܡܪܝܐ ܢܦ̇ܩ ܡܢ ܐܬܪܗ ܘܦܩ̇ܕ ܥܘܠܗ ܕܥܡܘܪܐ ܕܐܪܥܐ ܥܠܘܗܝ ܘܬܓܠܐ ܐܪܥܐ ܕܡܗ̇ ܘܠܐ ܬܟܣܐ ܬܘܒ ܥܠ ܩܛܝ̈ܠܝܗ̇ |