Siracide 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ti glorificherò, Signore mio re, ti loderò, Dio mio salvatore; glorificherò il tuo nome, | 1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. |
2 perché fosti mio protettore e mio aiuto e hai liberato il mio corpo dalla perdizione, dal laccio di una lingua calunniatrice, dalle labbra che proferiscono menzogne; di fronte a quanti mi circondavano sei stato il mio aiuto e mi hai liberato, | 2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi |
3 secondo la tua grande misericordia e per il tuo nome, dai morsi di chi stava per divorarmi, dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita, dalle molte tribolazioni di cui soffrivo, | 3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. |
4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente, e dal fuoco che non avevo acceso, | 4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, |
5 dal profondo seno degli inferi, dalla lingua impura e dalla parola falsa. | 5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, |
6 Una calunnia di lingua ingiusta era giunta al re. La mia anima era vicina alla morte, la mia vita era alle porte degli inferi. | 6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; |
7 Mi assalivano dovunque e nessuno mi aiutava; mi rivolsi per soccorso agli uomini, ma invano. | 7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. |
8 Allora mi ricordai delle tue misericordie, Signore, e delle tue opere che sono da sempre, perché tu liberi quanti sperano in te, li salvi dalla mano dei nemici. | 8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, |
9 Ed innalzi dalla terra la mia supplica; pregai per la liberazione dalla morte. | 9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. |
10 Esclamai: "Signore, mio padre tu sei e campione della mia salvezza, non mi abbandonare nei giorni dell'angoscia, nel tempo dello sconforto e della desolazione. Io loderò sempre il tuo nome; canterò inni a te con riconoscenza". | 10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. |
11 La mia supplica fu esaudita; tu mi salvasti infatti dalla rovina e mi strappasti da una cattiva situazione. | 11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, |
12 Per questo ti ringrazierò e ti loderò, benedirò il nome del Signore. | 12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. |
13 Quando ero ancora giovane, prima di viaggiare, ricercai assiduamente la sapienza nella preghiera. | 13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. |
14 Davanti al santuario pregando la domandavo, e sino alla fine la ricercherò. | 14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. |
15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare, il mio cuore si rallegrò. Il mio piede si incamminò per la via retta; dalla giovinezza ho seguito le sue orme. | 15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. |
16 Chinai un poco l'orecchio per riceverla; vi trovai un insegnamento abbondante. | 16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. |
17 Con essa feci progresso; renderò gloria a chi mi ha concesso la sapienza. | 17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. |
18 Sì, ho deciso di metterla in pratica; sono stato zelante nel bene, non resterò confuso. | 18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; |
19 La mia anima si è allenata in essa; fui diligente nel praticare la legge. Ho steso le mani verso l'alto; ho deplorato che la si ignori. | 19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. |
20 A lei rivolsi il mio desiderio, e la trovai nella purezza. In essa acquistai senno fin da principio; per questo non la abbandonerò. | 20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. |
21 Le mie viscere si commossero nel ricercarla; per questo ottenni il suo prezioso acquisto. | 21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam |
22 Il Signore mi ha dato in ricompensa una lingua, con cui lo loderò. | 22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: |
23 Avvicinatevi, voi che siete senza istruzione, prendete dimora nella mia scuola. | 23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. |
24 Fino a quando volete rimanerne privi, mentre la vostra anima ne è tanto assetata? | 24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. |
25 Ho aperto la bocca e ho parlato: "Acquistatela senza denaro. | 25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. |
26 Sottoponete il collo al suo giogo, accogliete l'istruzione. Essa è vicina e si può trovare. | 26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. |
27 Vedete con gli occhi che poco mi faticai, e vi trovai per me una grande pace. | 27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. |
28 Acquistate anche l'istruzione con molto denaro; con essa otterrete molto oro. | 28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. |
29 Si diletti l'anima vostra della misericordia del Signore; non vogliate vergognarvi di lodarlo. | 29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. |
30 Compite la vostra opera prima del tempo ed egli a suo tempo vi ricompenserà". | 30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. |
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. | |
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? | |
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento | |
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. | |
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. | |
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. | |
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. | |
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. |