Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Ti glorificherò, Signore mio re,
ti loderò, Dio mio salvatore;
glorificherò il tuo nome,
1 I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:
2 perché fosti mio protettore e mio aiuto
e hai liberato il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra che proferiscono menzogne;
di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto e mi hai liberato,
2 For thou art my defender and helper, and has preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and has been mine helper against mine adversaries:
3 secondo la tua grande misericordia e per il tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
3 And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;
4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente,
e dal fuoco che non avevo acceso,
4 From the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not;
5 dal profondo seno degli inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa.
5 From the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words.
6 Una calunnia di lingua ingiusta era giunta al re.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era alle porte degli inferi.
6 By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath.
7 Mi assalivano dovunque e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi per soccorso agli uomini, ma invano.
7 They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.
8 Allora mi ricordai delle tue misericordie, Signore,
e delle tue opere che sono da sempre,
perché tu liberi quanti sperano in te,
li salvi dalla mano dei nemici.
8 Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.
9 Ed innalzi dalla terra la mia supplica;
pregai per la liberazione dalla morte.
9 Then lifted I up my supplications from the earth, and prayed for deliverance from death.
10 Esclamai: "Signore, mio padre tu sei
e campione della mia salvezza,
non mi abbandonare nei giorni dell'angoscia,
nel tempo dello sconforto e della desolazione.
Io loderò sempre il tuo nome;
canterò inni a te con riconoscenza".
10 I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help.
11 La mia supplica fu esaudita;
tu mi salvasti infatti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva situazione.
11 I will praise thy name continually, and will sing praises with thanksgiving; and so my prayer was heard:
12 Per questo ti ringrazierò e ti loderò,
benedirò il nome del Signore.

12 For thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless they name, O Lord.
13 Quando ero ancora giovane, prima di viaggiare,
ricercai assiduamente la sapienza nella preghiera.
13 When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.
14 Davanti al santuario pregando la domandavo,
e sino alla fine la ricercherò.
14 I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.
15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede si incamminò per la via retta;
dalla giovinezza ho seguito le sue orme.
15 Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.
16 Chinai un poco l'orecchio per riceverla;
vi trovai un insegnamento abbondante.
16 I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.
17 Con essa feci progresso;
renderò gloria a chi mi ha concesso la sapienza.
17 I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.
18 Sì, ho deciso di metterla in pratica;
sono stato zelante nel bene, non resterò confuso.
18 For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.
19 La mia anima si è allenata in essa;
fui diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mani verso l'alto;
ho deplorato che la si ignori.
19 My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.
20 A lei rivolsi il mio desiderio,
e la trovai nella purezza.
In essa acquistai senno fin da principio;
per questo non la abbandonerò.
20 I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be foresaken.
21 Le mie viscere si commossero nel ricercarla;
per questo ottenni il suo prezioso acquisto.
21 My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.
22 Il Signore mi ha dato in ricompensa una lingua,
con cui lo loderò.
22 The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.
23 Avvicinatevi, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
23 Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning.
24 Fino a quando volete rimanerne privi,
mentre la vostra anima ne è tanto assetata?
24 Wherefore are ye slow, and what say ye to these things, seeing your souls are very thirsty?
25 Ho aperto la bocca e ho parlato:
"Acquistatela senza denaro.
25 I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money.
26 Sottoponete il collo al suo giogo,
accogliete l'istruzione.
Essa è vicina e si può trovare.
26 Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find.
27 Vedete con gli occhi che poco mi faticai,
e vi trovai per me una grande pace.
27 Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest.
28 Acquistate anche l'istruzione con molto denaro;
con essa otterrete molto oro.
28 Get learning with a great sum of money, and get much gold by her.
29 Si diletti l'anima vostra della misericordia del
Signore;
non vogliate vergognarvi di lodarlo.
29 Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise.
30 Compite la vostra opera prima del tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà".
30 Work your work betimes, and in his time he will give you your reward.