Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Ti glorificherò, Signore mio re,
ti loderò, Dio mio salvatore;
glorificherò il tuo nome,
1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.
2 perché fosti mio protettore e mio aiuto
e hai liberato il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra che proferiscono menzogne;
di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto e mi hai liberato,
2 By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.
3 secondo la tua grande misericordia e per il tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
3 In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.
4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente,
e dal fuoco che non avevo acceso,
4 He took care of his nation, and delivered it from destruction.
5 dal profondo seno degli inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa.
5 He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.
6 Una calunnia di lingua ingiusta era giunta al re.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era alle porte degli inferi.
6 He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.
7 Mi assalivano dovunque e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi per soccorso agli uomini, ma invano.
7 And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.
8 Allora mi ricordai delle tue misericordie, Signore,
e delle tue opere che sono da sempre,
perché tu liberi quanti sperano in te,
li salvi dalla mano dei nemici.
8 And as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.
9 Ed innalzi dalla terra la mia supplica;
pregai per la liberazione dalla morte.
9 As a bright Are, and frankincense burning in the fire.
10 Esclamai: "Signore, mio padre tu sei
e campione della mia salvezza,
non mi abbandonare nei giorni dell'angoscia,
nel tempo dello sconforto e della desolazione.
Io loderò sempre il tuo nome;
canterò inni a te con riconoscenza".
10 As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.
11 La mia supplica fu esaudita;
tu mi salvasti infatti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva situazione.
11 As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.
12 Per questo ti ringrazierò e ti loderò,
benedirò il nome del Signore.

12 When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.
13 Quando ero ancora giovane, prima di viaggiare,
ricercai assiduamente la sapienza nella preghiera.
13 And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,
14 Davanti al santuario pregando la domandavo,
e sino alla fine la ricercherò.
14 And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.
15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede si incamminò per la via retta;
dalla giovinezza ho seguito le sue orme.
15 And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high Ring,
16 Chinai un poco l'orecchio per riceverla;
vi trovai un insegnamento abbondante.
16 He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.
17 Con essa feci progresso;
renderò gloria a chi mi ha concesso la sapienza.
17 He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.
18 Sì, ho deciso di metterla in pratica;
sono stato zelante nel bene, non resterò confuso.
18 Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.
19 La mia anima si è allenata in essa;
fui diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mani verso l'alto;
ho deplorato che la si ignori.
19 Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.
20 A lei rivolsi il mio desiderio,
e la trovai nella purezza.
In essa acquistai senno fin da principio;
per questo non la abbandonerò.
20 And the singers lifted up their voices. and in the great house the sound of sweet melody was increased.
21 Le mie viscere si commossero nel ricercarla;
per questo ottenni il suo prezioso acquisto.
21 And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.
22 Il Signore mi ha dato in ricompensa una lingua,
con cui lo loderò.
22 Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:
23 Avvicinatevi, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
23 And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.
24 Fino a quando volete rimanerne privi,
mentre la vostra anima ne è tanto assetata?
24 And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.
25 Ho aperto la bocca e ho parlato:
"Acquistatela senza denaro.
25 May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:
26 Sottoponete il collo al suo giogo,
accogliete l'istruzione.
Essa è vicina e si può trovare.
26 That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.
27 Vedete con gli occhi che poco mi faticai,
e vi trovai per me una grande pace.
27 There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation, which I hate:
28 Acquistate anche l'istruzione con molto denaro;
con essa otterrete molto oro.
28 They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.
29 Si diletti l'anima vostra della misericordia del
Signore;
non vogliate vergognarvi di lodarlo.
29 Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.
30 Compite la vostra opera prima del tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà".
30 Blessed is he that is conversant in these good things: and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.
31 For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.