Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Ti glorificherò, Signore mio re,
ti loderò, Dio mio salvatore;
glorificherò il tuo nome,
1 Quiero darte gracias, Señor, Rey,
y alabarte, oh Dios mi salvador,
a tu nombre doy gracias.
2 perché fosti mio protettore e mio aiuto
e hai liberato il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra che proferiscono menzogne;
di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto e mi hai liberato,
2 Pues protector y auxilio has sido para mí,
y has rescatado mi cuerpo de la perdición,
del lazo de la lengua insidiosa,
de los labios que urden mentira;
frente a mis adversarios
has sido auxilio y me has rescatado,
3 secondo la tua grande misericordia e per il tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
3 según la abundancia de tu misericordia y la gloria de tu
nombre,
de las dentelladas de los dispuestos a devorarme,
de la mano de los que buscan mi alma,
de las muchas tribulaciones que he sufrido,
4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente,
e dal fuoco che non avevo acceso,
4 del ahogo del fuego que me envolvía,
de entre el fuego que yo no había encendido,
5 dal profondo seno degli inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa.
5 de la hondura de las entrañas del seol,
de la lengua impura, de la palabra mentirosa,
6 Una calunnia di lingua ingiusta era giunta al re.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era alle porte degli inferi.
6 - calumnia de lengua injusta ante el rey.
Cerca de la muerte estaba mi alma,
mi vida estaba junto al seol, abajo.
7 Mi assalivano dovunque e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi per soccorso agli uomini, ma invano.
7 Por todas partes me asediaban y no había quien auxiliara,
volví los ojos a un apoyo humano y no había ninguno.
8 Allora mi ricordai delle tue misericordie, Signore,
e delle tue opere che sono da sempre,
perché tu liberi quanti sperano in te,
li salvi dalla mano dei nemici.
8 Entonces me acordé de tu misericordia, Señor,
y de tu actuación desde la eternidad,
que tú levantas a los que en ti esperan,
y los salvas de la mano de enemigos.
9 Ed innalzi dalla terra la mia supplica;
pregai per la liberazione dalla morte.
9 Y elevé de la tierra mi plegaria,
supliqué ser librado de la muerte.
10 Esclamai: "Signore, mio padre tu sei
e campione della mia salvezza,
non mi abbandonare nei giorni dell'angoscia,
nel tempo dello sconforto e della desolazione.
Io loderò sempre il tuo nome;
canterò inni a te con riconoscenza".
10 Clamé al Señor, padre de mi Señor:
«No me abandones en días de tribulación,
en la hora de los orgullosos, cuando no hay socorro.
Alabaré tu nombre sin cesar,
te cantaré en acción de gracias».
11 La mia supplica fu esaudita;
tu mi salvasti infatti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva situazione.
11 Y mi oración fue escuchada,
pues tú me salvaste de la perdición,
y me libraste del momento malo.
12 Per questo ti ringrazierò e ti loderò,
benedirò il nome del Signore.

12 Por eso te daré gracias y te alabaré,
bendeciré el nombre del Señor.
13 Quando ero ancora giovane, prima di viaggiare,
ricercai assiduamente la sapienza nella preghiera.
13 Siendo joven aún, antes de ir por el mundo,
me di a buscar abiertamente la sabiduría en mi
oración,
14 Davanti al santuario pregando la domandavo,
e sino alla fine la ricercherò.
14 a la puerta delante del templo la pedí,
y hasta mi último día la andaré buscando.
15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede si incamminò per la via retta;
dalla giovinezza ho seguito le sue orme.
15 En su flor, como en racimo que madura,
se recreó mi corazón.
Mi pie avanzó en derechura,
desde mi juventud he seguido sus huellas.
16 Chinai un poco l'orecchio per riceverla;
vi trovai un insegnamento abbondante.
16 Incliné un poco mi oído y la recibí,
y me encontré una gran enseñanza.
17 Con essa feci progresso;
renderò gloria a chi mi ha concesso la sapienza.
17 Gracias a ella he hecho progesos,
a quien me dio sabiduría daré gloria.
18 Sì, ho deciso di metterla in pratica;
sono stato zelante nel bene, non resterò confuso.
18 Pues decidí ponerla en práctica,
tuve celo por el bien y no quedaré confundido.
19 La mia anima si è allenata in essa;
fui diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mani verso l'alto;
ho deplorato che la si ignori.
19 Mi alma ha luchado por ella,
a la práctica de la ley he estado atento,
he tendido mis manos a la altura
y he llorado mi ignorancia de ella.
20 A lei rivolsi il mio desiderio,
e la trovai nella purezza.
In essa acquistai senno fin da principio;
per questo non la abbandonerò.
20 Hacia ella endurecé mi alma,
y en la pureza la he encontrado.
Logré con ella un corazón desde el principio,
por eso no quedaré abandonado.
21 Le mie viscere si commossero nel ricercarla;
per questo ottenni il suo prezioso acquisto.
21 Mis entrañas se conmovieron por buscarla,
por eso he logrado una buena adquisición.
22 Il Signore mi ha dato in ricompensa una lingua,
con cui lo loderò.
22 Me dio el Señor una lengua en recompensa,
y con ella le alabaré.
23 Avvicinatevi, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
23 Acercaos a mí, ignorantes,
instalaos en la casa de instrucción.
24 Fino a quando volete rimanerne privi,
mentre la vostra anima ne è tanto assetata?
24 ¿Por qué habéis de decir que estáis privados de ella,
cuando vuestras almas tienen tanta sed?
25 Ho aperto la bocca e ho parlato:
"Acquistatela senza denaro.
25 He abierto mi boca y he hablado:
Adquiridla sin dinero;
26 Sottoponete il collo al suo giogo,
accogliete l'istruzione.
Essa è vicina e si può trovare.
26 someted al yugo vuestro cuello,
que vuestra alma reciba la instrucción:
está ahí a vuestro alcance.
27 Vedete con gli occhi che poco mi faticai,
e vi trovai per me una grande pace.
27 Ved con vuestros ojos lo poco que he penado
y el mucho descanso que he encontrado para mí.
28 Acquistate anche l'istruzione con molto denaro;
con essa otterrete molto oro.
28 Participad de la instrucción con una gran suma de dinero,
que mucho oro adquiriréis con ella.
29 Si diletti l'anima vostra della misericordia del
Signore;
non vogliate vergognarvi di lodarlo.
29 Que vuestra alma se recree en la misericordia del Señor,
no os avergoncéis de su alabanza.
30 Compite la vostra opera prima del tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà".
30 Ejecutad vuestra obra antes del momento fijado,
y él os dará a su tiempo vuestra recompensa.
Firma: Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá.