Siracide 50
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Simone, figlio di Onia, sommo sacerdote, nella sua vita riparò il tempio, e nei suoi giorni fortificò il santuario. | 1 Šimun, sin Onijin, veliki svećenik, za svoga je života popravio Dom, u svoje je vrijeme učvrstio hram. |
| 2 Da lui furon poste le fondamenta del doppio rialzo, l'alto contrafforte della cinta del tempio. | 2 Položio temelje dvostruke visine i visoka kruništa oko svetišta. |
| 3 Ai suoi tempi fu scavato il deposito per le acque, un serbatoio ampio come il mare. | 3 U njegovo je vrijeme vodeno spremište iskopano, jezero poput mora golemo. |
| 4 Premuroso di impedire la caduta del suo popolo, fortificò la città contro un assedio. | 4 U brizi da narod izbavi od propasti, utvrdio je grad protiv opsade. |
| 5 Come era stupendo quando si aggirava fra il popolo, quando usciva dal santuario dietro il velo. | 5 Kako li krasan bješe, okružen gomilom ljudi, kad bi izašao iza zastora Doma! |
| 6 Come un astro mattutino fra le nubi, come la luna nei giorni in cui è piena, | 6 Kao zvijezda Danica među oblacima i kao mjesec pun; |
| 7 come il sole sfolgorante sul tempio dell'Altissimo, come l'arcobaleno splendente fra nubi di gloria, | 7 kao sunce koje obasjava hram Svevišnjega i kao sjajna duga na blistavim oblacima; |
| 8 come il fiore delle rose nella stagione di primavera, come un giglio lungo un corso d'acqua, come un germoglio d'albero d'incenso nella stagione estiva | 8 kao ruža u proljetne dane i kao ljiljan kraj izvora; kao grana tamjanova za žara ljetnoga |
| 9 come fuoco e incenso su un braciere, come un vaso d'oro massiccio, ornato con ogni specie di pietre preziose, | 9 i kao plamen i kâd u kadionici; kao vrč od kovana zlata, optočen mnogovrsnim dragim kamenjem; |
| 10 come un ulivo verdeggiante pieno di frutti, e come un cipresso svettante tra le nuvole. | 10 kao maslina puna plodova i kao čempres što se diže u oblake. |
| 11 Quando indossava i paramenti solenni, quando si rivestiva con gli ornamenti più belli, salendo i gradini del santo altare dei sacrifici, riempiva di gloria l'intero santuario. | 11 Kad bi na se metnuo krasnu odjeću i obukao se u divne haljine, i kad bi se uspinjao na sveti žrtvenik i ispunio trijem Svetišta svojim veličanstvom; |
| 12 Quando riceveva le parti delle vittime dalle mani dei sacerdoti, mentre stava presso il braciere dell'altare, circondato dalla corona dei fratelli come fronde di cedri nel Libano, e lo circondavano come fusti di palme, | 12 kad je primao žrtvene dijelove iz ruku svećenika, a sam stajao kod ognjišta oltarskog okružen vijencem braće svoje kao mladi cedar libanonski: okruživahu ga kao grane palmine |
| 13 mentre tutti i figli di Aronne nella loro gloria, con le offerte del Signore nelle mani, stavano davanti a tutta l'assemblea di Israele, | 13 svi sinovi Aronovi u slavi svojoj, s prinosima Gospodnjim na rukama, pred svim zborom Izraelovim. |
| 14 egli compiva il rito liturgico sugli altari, preparando l'offerta all'Altissimo onnipotente. | 14 Dok je on vršio službu kod oltara, prinosili su po redu prinose Svevišnjem, Svevladaru; |
| 15 Egli stendeva la mano sulla coppa e versava succo di uva, lo spargeva alle basi dell'altare come profumo soave all'Altissimo, re di tutte le cose. | 15 pružio bi ruku svoju za posudom i prolio soka od grožđa, izlivši ga na podnožje oltarsko za ugodni miris svevišnjem Kralju svega. |
| 16 Allora i figli di Aronne alzavano la voce, suonavano le trombe di metallo lavorato e facevano udire un suono potente come richiamo davanti all'Altissimo. | 16 Klicali bi tad sinovi Aronovi i trubili u trublje od tučene kovine i ječali jekom silnom u spomen pred Svevišnjim. |
| 17 E subito tutto il popolo insieme si prostrava con la faccia a terra, per adorare il Signore, Dio onnipotente e altissimo. | 17 I tada bi sav narod odjednom pao na zemlju ničice da se pokloni Gospodu, Svevladaru, Bogu svevišnjem. |
| 18 I cantori intonavano canti di lodi, il loro canto era addolcito da una musica melodiosa. | 18 A pjevači bi zapjevali pjesme hvalbenice: sladak bijaše zvuk mnoštva tih glasova, |
| 19 Il popolo supplicava il Signore altissimo in preghiera davanti al Misericordioso, finché fosse compiuto il servizio del Signore e terminasse la funzione liturgica. | 19 dok se narod utjecao Bogu svevišnjem, moleći se pred Milosrdnim dok se ne bi svršila služba Gospodnja i obred priveo kraju. |
| 20 Allora, scendendo, egli alzava le mani su tutta l'assemblea dei figli di Israele per dare con le sue labbra la benedizione del Signore, gloriandosi del nome di lui. | 20 Potom bi sišao i podigao ruke svoje nad svim zborom sinova Izraelovih da blagoslov Gospodnji svojim usnama izusti i prodiči se njegovim imenom. |
| 21 Tutti si prostravano di nuovo per ricevere la benedizione dell'Altissimo. | 21 I još jednom svi bi pali ničice da prime blagoslov Svevišnjeg. |
| 22 Ora benedite il Dio dell'universo, che compie in ogni luogo grandi cose, che ha esaltato i nostri giorni fino dalla nascita, che ha agito con noi secondo la sua misericordia. | 22 A sada blagoslovite Boga svemira, koji čini čudesa svagdje, koji uzdiže naše dane od utrobe majčine i čini s nama po milosti svojoj. |
| 23 Ci conceda la gioia del cuore e ci sia pace nei nostri giorni in Israele, per tutti i giorni futuri. | 23 On neka nam dadne radosno srce i podari mir našem vremenu, u Izraelu, na vijeke vijekova. |
| 24 La sua misericordia resti fedelmente con noi e ci riscatti nei nostri giorni. | 24 Neka milost njegova bude trajno s nama i neka nas u naše vrijeme izbavi. |
| 25 Contro due popoli sono irritato, il terzo non è neppure un popolo: | 25 Na dva se naroda gnuša moja duša, a treći i nije narod: |
| 26 quanti abitano sul monte Seir e i Filistei e lo stolto popolo che abita in Sichem. | 26 na žitelje Seirske gore i na Filistejce i na ludi puk koji živi u Šekemu. |
| 27 Una dottrina di sapienza e di scienza ha condensato in questo libro Gesù figlio di Sirach, figlio di Eleàzaro, di Gerusalemme, che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore. | 27 Pouku u mudrosti i znanosti zapisao je u knjigu ovu Isus, sin Sirahov, Eleazar, iz Jeruzalema, koji je kao kišu izlio mudrost svojeg srca. |
| 28 Beato chi mediterà queste cose; le fissi bene nel cuore e diventerà saggio; | 28 Blago čovjeku koji o ovome razmišlja i primajući to k srcu postaje mudar. |
| 29 se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché la luce del Signore è la sua strada. | 29 Bude li postupao prema tome, u svemu će biti moćan, jer je svjetlost Gospodnja njegov put. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ