Siracide 50
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Simone, figlio di Onia, sommo sacerdote, nella sua vita riparò il tempio, e nei suoi giorni fortificò il santuario. | 1 Simón, hijo de Onías, fue el Sumo Sacerdote que durante su vida restauró la Casa y en sus días consolidó el Santuario. |
2 Da lui furon poste le fondamenta del doppio rialzo, l'alto contrafforte della cinta del tempio. | 2 El puso los cimientos de las torres de refuerzo, del alto contrafuerte que rodea al Templo. |
3 Ai suoi tempi fu scavato il deposito per le acque, un serbatoio ampio come il mare. | 3 En sus días fue excavado el depósito de las aguas, un estanque amplio como el mar. |
4 Premuroso di impedire la caduta del suo popolo, fortificò la città contro un assedio. | 4 Preocupado por preservar a su pueblo de la caída, fortificó la ciudad contra el asedio. |
5 Come era stupendo quando si aggirava fra il popolo, quando usciva dal santuario dietro il velo. | 5 ¡Qué glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía detrás del velo! |
6 Come un astro mattutino fra le nubi, come la luna nei giorni in cui è piena, | 6 Como lucero del alba en medio de nubes, como luna en su plenilunio, |
7 come il sole sfolgorante sul tempio dell'Altissimo, come l'arcobaleno splendente fra nubi di gloria, | 7 como sol resplandeciente sobre el Templo del Altísimo, como arco iris que brilla entre nubes de gloria, |
8 come il fiore delle rose nella stagione di primavera, come un giglio lungo un corso d'acqua, come un germoglio d'albero d'incenso nella stagione estiva | 8 como rosa en los días de primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en los días de verano, |
9 come fuoco e incenso su un braciere, come un vaso d'oro massiccio, ornato con ogni specie di pietre preziose, | 9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado con toda clase de piedras preciosas, |
10 come un ulivo verdeggiante pieno di frutti, e come un cipresso svettante tra le nuvole. | 10 como olivo cargado de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes. |
11 Quando indossava i paramenti solenni, quando si rivestiva con gli ornamenti più belli, salendo i gradini del santo altare dei sacrifici, riempiva di gloria l'intero santuario. | 11 Cuando se ponía la vestidura de fiesta y se revestía de sus espléndidos ornamentos, cuando subía al santo altar, él llenaba de gloria el recinto del Santuario. |
12 Quando riceveva le parti delle vittime dalle mani dei sacerdoti, mentre stava presso il braciere dell'altare, circondato dalla corona dei fratelli come fronde di cedri nel Libano, e lo circondavano come fusti di palme, | 12 Cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes y estaba él mismo de pie, junto al fuego del altar, con una corona de hermanos a su alrededor como retoños de cedro en el Líbano lo rodeaban como troncos de palmera |
13 mentre tutti i figli di Aronne nella loro gloria, con le offerte del Signore nelle mani, stavano davanti a tutta l'assemblea di Israele, | 13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, delante de toda la asamblea de Israel. |
14 egli compiva il rito liturgico sugli altari, preparando l'offerta all'Altissimo onnipotente. | 14 Mientras oficiaba en los altares y disponía la ofrenda para el Altísimo todopoderoso, |
15 Egli stendeva la mano sulla coppa e versava succo di uva, lo spargeva alle basi dell'altare come profumo soave all'Altissimo, re di tutte le cose. | 15 él extendía la mano sobre la copa, derramaba la libación la sangre de la uva y la vertía al pie del altar, como perfume agradable al Altísimo, Rey del universo. |
16 Allora i figli di Aronne alzavano la voce, suonavano le trombe di metallo lavorato e facevano udire un suono potente come richiamo davanti all'Altissimo. | 16 entonces, los hijos de Aarón prorrumpían en aclamaciones, tocaban sus trompetas de metal batido y hacían oír un sonido imponente, como memorial delante del Altísimo. |
17 E subito tutto il popolo insieme si prostrava con la faccia a terra, per adorare il Signore, Dio onnipotente e altissimo. | 17 En seguida, todo el pueblo, unánimemente, caía con el rostro en tierra para adorar a su Señor, el Todopoderoso, el Dios Altísimo. |
18 I cantori intonavano canti di lodi, il loro canto era addolcito da una musica melodiosa. | 18 También los cantones entonaban sus alabanzas: en medio del estruendo se oía una dulce melodía. |
19 Il popolo supplicava il Signore altissimo in preghiera davanti al Misericordioso, finché fosse compiuto il servizio del Signore e terminasse la funzione liturgica. | 19 El pueblo suplicaba al Señor Altísimo, dirigía sus plegarias ante el Misericordioso, hasta que terminaba el culto del Señor y se ponía fin a la liturgia. |
20 Allora, scendendo, egli alzava le mani su tutta l'assemblea dei figli di Israele per dare con le sue labbra la benedizione del Signore, gloriandosi del nome di lui. | 20 Entonces, él descendía y elevaba las manos sobre toda la asamblea de los israelitas, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su Nombre. |
21 Tutti si prostravano di nuovo per ricevere la benedizione dell'Altissimo. | 21 Y por segunda vez, el pueblo se postraba para recibir la bendición del Altísimo. |
22 Ora benedite il Dio dell'universo, che compie in ogni luogo grandi cose, che ha esaltato i nostri giorni fino dalla nascita, che ha agito con noi secondo la sua misericordia. | 22 Y ahora bendigan al Dios del universo que hace grandes cosas por todas partes, al que nos exaltó desde el seno materno y nos trató según su misericordia. |
23 Ci conceda la gioia del cuore e ci sia pace nei nostri giorni in Israele, per tutti i giorni futuri. | 23 Que él nos dé la alegría del corazón, y conceda la paz en nuestros días, a Israel, por los siglos de los siglos. |
24 La sua misericordia resti fedelmente con noi e ci riscatti nei nostri giorni. | 24 Que su misericordia permanezca fielmente con nosotros y que nos libre en nuestros días. |
25 Contro due popoli sono irritato, il terzo non è neppure un popolo: | 25 Hay dos naciones que detesta mi alma, y la tercera, no es una nación: |
26 quanti abitano sul monte Seir e i Filistei e lo stolto popolo che abita in Sichem. | 26 los que habitan en la montaña de Seír, los filisteos, y el pueblo necio que habita en Siquem. |
27 Una dottrina di sapienza e di scienza ha condensato in questo libro Gesù figlio di Sirach, figlio di Eleàzaro, di Gerusalemme, che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore. | 27 Una instrucción de sabiduría y de ciencia es la que dejó grabada en este libro Jesús, hijo de Sirá, hijo de Eleazar, de Jerusalén, que derramó como lluvia la sabiduría de su corazón. |
28 Beato chi mediterà queste cose; le fissi bene nel cuore e diventerà saggio; | 28 ¡Feliz el que vuelve continuamente sobre estas palabras! El que las ponga en su corazón, será sabio. |
29 se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché la luce del Signore è la sua strada. | 29 Si las practica, será capaz de afrontarlo todo, porque la luz del Señor marca su huella. |