Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Simone, figlio di Onia, sommo sacerdote,
nella sua vita riparò il tempio,
e nei suoi giorni fortificò il santuario.
1 The greatest among his brethren, the glory of his people, was SIMON the priest, son of Jochanan, In whose time the house of God was renovated, in whose days the temple was reinforced.
2 Da lui furon poste le fondamenta del doppio rialzo,
l'alto contrafforte della cinta del tempio.
2 In his time also the wall was built with powerful turrets for the temple precincts;
3 Ai suoi tempi fu scavato il deposito per le acque,
un serbatoio ampio come il mare.
3 In his time the reservoir was dug, the pool with a vastness like the sea's.
4 Premuroso di impedire la caduta del suo popolo,
fortificò la città contro un assedio.
4 He protected his people against brigands and strengthened his city against the enemy.
5 Come era stupendo quando si aggirava fra il popolo,
quando usciva dal santuario dietro il velo.
5 How splendid he was as he appeared from the tent, as he came from within the veil!
6 Come un astro mattutino fra le nubi,
come la luna nei giorni in cui è piena,
6 Like a star shining among the clouds, like the full moon at the holyday season;
7 come il sole sfolgorante sul tempio dell'Altissimo,
come l'arcobaleno splendente fra nubi di gloria,
7 Like the sun shining upon the temple, like the rainbow appearing in the cloudy sky;
8 come il fiore delle rose nella stagione di primavera,
come un giglio lungo un corso d'acqua,
come un germoglio d'albero d'incenso nella stagione estiva
8 Like the blossoms on the branches in springtime, like a lily on the banks of a stream; Like the trees of Lebanon in summer,
9 come fuoco e incenso su un braciere,
come un vaso d'oro massiccio,
ornato con ogni specie di pietre preziose,
9 like the fire of incense at the sacrifice; Like a vessel of beaten gold, studded with precious stones;
10 come un ulivo verdeggiante pieno di frutti,
e come un cipresso svettante tra le nuvole.
10 Like a luxuriant olive tree thick with fruit, like a cypress standing against the clouds;
11 Quando indossava i paramenti solenni,
quando si rivestiva con gli ornamenti più belli,
salendo i gradini del santo altare dei sacrifici,
riempiva di gloria l'intero santuario.
11 Vested in his magnificent robes, and wearing his garments of splendor, As he ascended the glorious altar and lent majesty to the court of the sanctuary.
12 Quando riceveva le parti delle vittime
dalle mani dei sacerdoti,
mentre stava presso il braciere dell'altare,
circondato dalla corona dei fratelli
come fronde di cedri nel Libano,
e lo circondavano come fusti di palme,
12 When he received the sundered victims from the priests while he stood before the sacrificial wood, His brethren ringed him about like a garland, like a stand of cedars on Lebanon;
13 mentre tutti i figli di Aronne nella loro gloria,
con le offerte del Signore nelle mani,
stavano davanti a tutta l'assemblea di Israele,
13 All the sons of Aaron in their dignity clustered around him like poplars, With the offerings to the LORD in their hands, in the presence of the whole assembly of Israel.
14 egli compiva il rito liturgico sugli altari,
preparando l'offerta all'Altissimo onnipotente.
14 Once he had completed the services at the altar with the arranging of the sacrifices for the Most High,
15 Egli stendeva la mano sulla coppa
e versava succo di uva,
lo spargeva alle basi dell'altare
come profumo soave all'Altissimo, re di tutte le cose.
15 And had stretched forth his hand for the cup, to offer blood of the grape, And poured it out at the foot of the altar, a sweet-smelling odor to the Most High God,
16 Allora i figli di Aronne alzavano la voce,
suonavano le trombe di metallo lavorato
e facevano udire un suono potente
come richiamo davanti all'Altissimo.
16 The sons of Aaron would sound a blast, the priests, on their trumpets of beaten metal; A blast to resound mightily as a reminder before the Most High.
17 E subito tutto il popolo insieme
si prostrava con la faccia a terra,
per adorare il Signore, Dio onnipotente e altissimo.
17 Then all the people with one accord would quickly fall prostrate to the ground In adoration before the Most High, before the Holy One of Israel.
18 I cantori intonavano canti di lodi,
il loro canto era addolcito da una musica melodiosa.
18 Then hymns would re-echo, and over the throng sweet strains of praise resound.
19 Il popolo supplicava il Signore altissimo
in preghiera davanti al Misericordioso,
finché fosse compiuto il servizio del Signore
e terminasse la funzione liturgica.
19 All the people of the land would shout for joy, praying to the Merciful One, As the high priest completed the services at the altar by presenting to God the sacrifice due;
20 Allora, scendendo, egli alzava le mani
su tutta l'assemblea dei figli di Israele
per dare con le sue labbra la benedizione del Signore,
gloriandosi del nome di lui.
20 Then coming down he would raise his hands over all the congregation of Israel. The blessing of the LORD would be upon his lips, the name of the LORD would be his glory.
21 Tutti si prostravano di nuovo
per ricevere la benedizione dell'Altissimo.

21 Then again the people would lie prostrate to receive from him the blessing of the Most High.
22 Ora benedite il Dio dell'universo,
che compie in ogni luogo grandi cose,
che ha esaltato i nostri giorni fino dalla nascita,
che ha agito con noi secondo la sua misericordia.
22 And now, bless the God of all, who has done wondrous things on earth; Who fosters men's growth from their mother's womb, and fashions them according to his will!
23 Ci conceda la gioia del cuore
e ci sia pace nei nostri giorni
in Israele, per tutti i giorni futuri.
23 May he grant you joy of heart and may peace abide among you;
24 La sua misericordia resti fedelmente con noi
e ci riscatti nei nostri giorni.

24 May his goodness toward us endure in Israel as long as the heavens are above.
25 Contro due popoli sono irritato,
il terzo non è neppure un popolo:
25 My whole being loathes two nations, the third is not even a people:
26 quanti abitano sul monte Seir e i Filistei
e lo stolto popolo che abita in Sichem.

26 Those who live in Seir and Philistia, and the degenerate folk who dwell in Shechem.
27 Una dottrina di sapienza e di scienza
ha condensato in questo libro
Gesù figlio di Sirach, figlio di Eleàzaro, di
Gerusalemme,
che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore.
27 Wise instruction, appropriate proverbs, I have written in this book, I, Jesus, son of Eleazar, son of Sirach, as they gushed forth from my heart's understanding.
28 Beato chi mediterà queste cose;
le fissi bene nel cuore e diventerà saggio;
28 Happy the man who meditates upon these things, wise the man who takes them to heart!
29 se le metterà in pratica, sarà forte in tutto,
perché la luce del Signore è la sua strada.
29 If he puts them into practice, he can cope with anything, for the fear of the LORD is his lamp.