Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta. | 1 The plans of the mind belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD. |
| 2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 All the ways of a man are pure in his own eyes, but the LORD weighs the spirit. |
| 3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno. | 3 Commit your work to the LORD, and your plans will be established. |
| 4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura. | 4 The LORD has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble. |
| 5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 Every one who is arrogant is an abomination to the LORD; be assured, he will not go unpunished. |
| 6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male. | 6 By loyalty and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD a man avoids evil. |
| 7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici. | 7 When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him. |
| 8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia. | 8 Better is a little with righteousness than great revenues with injustice. |
| 9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi. | 9 A man's mind plans his way, but the LORD directs his steps. |
| 10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 Inspired decisions are on the lips of a king; his mouth does not sin in judgment. |
| 11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 A just balance and scales are the LORDs; all the weights in the bag are his work. |
| 12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia. | 12 It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness. |
| 13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine. | 13 Righteous lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right. |
| 14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 A king's wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it. |
| 15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera. | 15 In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain. |
| 16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento. | 16 To get wisdom is better than gold; to get understanding is to be chosen rather than silver. |
| 17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via. | 17 The highway of the upright turns aside from evil; he who guards his way preserves his life. |
| 18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero. | 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall. |
| 19 È meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi. | 19 It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud. |
| 20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato. | 20 He who gives heed to the word will prosper, and happy is he who trusts in the LORD. |
| 21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 The wise of heart is called a man of discernment, and pleasant speech increases persuasiveness. |
| 22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Wisdom is a fountain of life to him who has it, but folly is the chastisement of fools. |
| 23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina. | 23 The mind of the wise makes his speech judicious, and adds persuasiveness to his lips. |
| 24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo. | 24 Pleasant words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body. |
| 25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 25 There is a way which seems right to a man, but its end is the way to death. |
| 26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | 26 A worker's appetite works for him; his mouth urges him on. |
| 27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire. |
| 28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 A perverse man spreads strife, and a whisperer separates close friends. |
| 29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good. |
| 30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 He who winks his eyes plans perverse things, he who compresses his lips brings evil to pass. |
| 31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 A hoary head is a crown of glory; it is gained in a righteous life. |
| 32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città. | 32 He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city. |
| 33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 The lot is cast into the lap, but the decision is wholly from the LORD. |