Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 All'uomo appartengono i progetti della mente,
ma dal Signore viene la risposta.
1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Affida al Signore la tua attività
e i tuoi progetti riusciranno.
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine,
anche l'empio per il giorno della sventura.
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.
5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
con il timore del Signore si evita il male.
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo,
riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.
8 Poco con onestà è meglio
di molte rendite senza giustizia.
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via,
ma il Signore dirige i suoi passi.
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.
10 Un oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.
12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua,
poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.
13 Delle labbra giuste si compiace il re
e ama chi parla con rettitudine.
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.
14 L'ira del re è messaggera di morte,
ma l'uomo saggio la placherà.
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.
15 Nello splendore del volto del re è la vita,
il suo favore è come nube di primavera.
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.
16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro,
il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male,
conserva la vita chi controlla la sua via.
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio
e prima della caduta lo spirito altero.
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.
19 È meglio abbassarsi con gli umili
che spartire la preda con i superbi.
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene
e chi confida nel Signore è beato.
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede,
castigo degli stolti è la stoltezza.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca
e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui,
perché la sua bocca lo stimola.
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.
27 L'uomo perverso produce la sciagura,
sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.
29 L'uomo violento seduce il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.
31 Corona magnifica è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.
32 Il paziente val più di un eroe,
chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.
33 Nel grembo si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!