Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 All'uomo appartengono i progetti della mente,
ma dal Signore viene la risposta.
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Affida al Signore la tua attività
e i tuoi progetti riusciranno.
3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine,
anche l'empio per il giorno della sventura.
4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
con il timore del Signore si evita il male.
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo,
riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Poco con onestà è meglio
di molte rendite senza giustizia.
8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via,
ma il Signore dirige i suoi passi.
9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Un oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua,
poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Delle labbra giuste si compiace il re
e ama chi parla con rettitudine.
13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 L'ira del re è messaggera di morte,
ma l'uomo saggio la placherà.
14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Nello splendore del volto del re è la vita,
il suo favore è come nube di primavera.
15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro,
il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male,
conserva la vita chi controlla la sua via.
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio
e prima della caduta lo spirito altero.
18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 È meglio abbassarsi con gli umili
che spartire la preda con i superbi.
19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene
e chi confida nel Signore è beato.
20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede,
castigo degli stolti è la stoltezza.
22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca
e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui,
perché la sua bocca lo stimola.
26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 L'uomo perverso produce la sciagura,
sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 L'uomo violento seduce il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Corona magnifica è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 Il paziente val più di un eroe,
chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Nel grembo si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.