Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 All'uomo appartengono i progetti della mente,
ma dal Signore viene la risposta.
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.
3 Affida al Signore la tua attività
e i tuoi progetti riusciranno.
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine,
anche l'empio per il giorno della sventura.
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.
5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
con il timore del Signore si evita il male.
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo,
riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.
8 Poco con onestà è meglio
di molte rendite senza giustizia.
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via,
ma il Signore dirige i suoi passi.
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.
10 Un oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.
12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua,
poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.
13 Delle labbra giuste si compiace il re
e ama chi parla con rettitudine.
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.
14 L'ira del re è messaggera di morte,
ma l'uomo saggio la placherà.
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.
15 Nello splendore del volto del re è la vita,
il suo favore è come nube di primavera.
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.
16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro,
il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male,
conserva la vita chi controlla la sua via.
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio
e prima della caduta lo spirito altero.
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.
19 È meglio abbassarsi con gli umili
che spartire la preda con i superbi.
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene
e chi confida nel Signore è beato.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede,
castigo degli stolti è la stoltezza.
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca
e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui,
perché la sua bocca lo stimola.
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.
27 L'uomo perverso produce la sciagura,
sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.
29 L'uomo violento seduce il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.
31 Corona magnifica è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.
32 Il paziente val più di un eroe,
chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.
33 Nel grembo si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.