Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta. | 1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer. |
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls. |
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno. | 3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved. |
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura. | 4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster. |
5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male. | 6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided. |
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici. | 7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends. |
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia. | 8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice. |
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi. | 9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure. |
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement. |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making. |
12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia. | 12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation. |
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine. | 13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it. |
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera. | 15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring. |
16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento. | 16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver. |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via. | 17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe. |
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero. | 18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal . |
19 È meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi. | 19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud. |
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato. | 20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed. |
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge. |
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment. |
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina. | 23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive. |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo. | 24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body. |
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death. |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | 26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on. |
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire. |
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend. |
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good. |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong. |
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness. |
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città. | 32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city. |
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision. |