Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 All'uomo appartengono i progetti della mente,
ma dal Signore viene la risposta.
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.
3 Affida al Signore la tua attività
e i tuoi progetti riusciranno.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine,
anche l'empio per il giorno della sventura.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.
5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
con il timore del Signore si evita il male.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo,
riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.
8 Poco con onestà è meglio
di molte rendite senza giustizia.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via,
ma il Signore dirige i suoi passi.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.
10 Un oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.
12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua,
poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.
13 Delle labbra giuste si compiace il re
e ama chi parla con rettitudine.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.
14 L'ira del re è messaggera di morte,
ma l'uomo saggio la placherà.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.
15 Nello splendore del volto del re è la vita,
il suo favore è come nube di primavera.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.
16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro,
il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male,
conserva la vita chi controlla la sua via.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio
e prima della caduta lo spirito altero.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.
19 È meglio abbassarsi con gli umili
che spartire la preda con i superbi.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene
e chi confida nel Signore è beato.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede,
castigo degli stolti è la stoltezza.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca
e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui,
perché la sua bocca lo stimola.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.
27 L'uomo perverso produce la sciagura,
sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.
29 L'uomo violento seduce il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.
31 Corona magnifica è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.
32 Il paziente val più di un eroe,
chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.
33 Nel grembo si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.