Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta. | 1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. |
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. |
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno. | 3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. |
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura. | 4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. |
5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male. | 6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. |
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici. | 7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. |
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia. | 8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. |
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi. | 9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. |
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. |
12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia. | 12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. |
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine. | 13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. |
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera. | 15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. |
16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento. | 16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via. | 17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. |
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero. | 18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. |
19 È meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi. | 19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. |
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato. | 20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. |
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. |
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. |
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina. | 23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo. | 24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. |
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | 26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. |
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. |
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. |
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. |
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. |
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città. | 32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. |
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. |