Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta. | 1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue. |
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. |
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno. | 3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed. |
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura. | 4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day. |
5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male. | 6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil. |
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici. | 7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia. | 8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity. |
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi. | 9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps. |
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment. |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag. |
12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia. | 12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice. |
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine. | 13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it. |
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera. | 15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain. |
16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento. | 16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver. |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via. | 17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way. |
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero. | 18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall. |
19 È meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud. |
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato. | 20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. |
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things. |
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness. |
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips. |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo. | 24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones. |
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | 26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it. |
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. |
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes. |
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass. |
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città. | 32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities. |
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord. |