Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 1974LXX
1 All'uomo appartengono i progetti della mente,
ma dal Signore viene la risposta.
1 -
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 παντα τα εργα του ταπεινου φανερα παρα τω θεω οι δε ασεβεις εν ημερα κακη ολουνται
3 Affida al Signore la tua attività
e i tuoi progetti riusciranno.
3 -
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine,
anche l'empio per il giorno della sventura.
4 -
5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
con il timore del Signore si evita il male.
6 -
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo,
riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 αρχη οδου αγαθης το ποιειν τα δικαια δεκτα δε παρα θεω μαλλον η θυειν θυσιας
8 Poco con onestà è meglio
di molte rendite senza giustizia.
8 ο ζητων τον κυριον ευρησει γνωσιν μετα δικαιοσυνης οι δε ορθως ζητουντες αυτον ευρησουσιν ειρηνην
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via,
ma il Signore dirige i suoi passi.
9 παντα τα εργα του κυριου μετα δικαιοσυνης φυλασσεται δε ο ασεβης εις ημεραν κακην
10 Un oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 μαντειον επι χειλεσιν βασιλεως εν δε κρισει ου μη πλανηθη το στομα αυτου
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 ροπη ζυγου δικαιοσυνη παρα κυριω τα δε εργα αυτου σταθμια δικαια
12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua,
poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 βδελυγμα βασιλει ο ποιων κακα μετα γαρ δικαιοσυνης ετοιμαζεται θρονος αρχης
13 Delle labbra giuste si compiace il re
e ama chi parla con rettitudine.
13 δεκτα βασιλει χειλη δικαια λογους δε ορθους αγαπα
14 L'ira del re è messaggera di morte,
ma l'uomo saggio la placherà.
14 θυμος βασιλεως αγγελος θανατου ανηρ δε σοφος εξιλασεται αυτον
15 Nello splendore del volto del re è la vita,
il suo favore è come nube di primavera.
15 εν φωτι ζωης υιος βασιλεως οι δε προσδεκτοι αυτω ωσπερ νεφος οψιμον
16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro,
il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 νοσσιαι σοφιας αιρετωτεραι χρυσιου νοσσιαι δε φρονησεως αιρετωτεραι υπερ αργυριον
17 La strada degli uomini retti è evitare il male,
conserva la vita chi controlla la sua via.
17 τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου
18 Prima della rovina viene l'orgoglio
e prima della caduta lo spirito altero.
18 προ συντριβης ηγειται υβρις προ δε πτωματος κακοφροσυνη
19 È meglio abbassarsi con gli umili
che spartire la preda con i superbi.
19 κρεισσων πραυθυμος μετα ταπεινωσεως η ος διαιρειται σκυλα μετα υβριστων
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene
e chi confida nel Signore è beato.
20 συνετος εν πραγμασιν ευρετης αγαθων πεποιθως δε επι θεω μακαριστος
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 τους σοφους και συνετους φαυλους καλουσιν οι δε γλυκεις εν λογω πλειονα ακουσονται
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede,
castigo degli stolti è la stoltezza.
22 πηγη ζωης εννοια τοις κεκτημενοις παιδεια δε αφρονων κακη
23 Una mente saggia rende prudente la bocca
e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 καρδια σοφου νοησει τα απο του ιδιου στοματος επι δε χειλεσιν φορεσει επιγνωμοσυνην
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
25 εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui,
perché la sua bocca lo stimola.
26 ανηρ εν πονοις πονει εαυτω και εκβιαζεται εαυτου την απωλειαν ο μεντοι σκολιος επι τω εαυτου στοματι φορει την απωλειαν
27 L'uomo perverso produce la sciagura,
sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 ανηρ αφρων ορυσσει εαυτω κακα επι δε των εαυτου χειλεων θησαυριζει πυρ
28 L'uomo ambiguo provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 ανηρ σκολιος διαπεμπεται κακα και λαμπτηρα δολου πυρσευει κακοις και διαχωριζει φιλους
29 L'uomo violento seduce il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 ανηρ παρανομος αποπειραται φιλων και απαγει αυτους οδους ουκ αγαθας
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 στηριζων οφθαλμους αυτου λογιζεται διεστραμμενα οριζει δε τοις χειλεσιν αυτου παντα τα κακα ουτος καμινος εστιν κακιας
31 Corona magnifica è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 στεφανος καυχησεως γηρας εν δε οδοις δικαιοσυνης ευρισκεται
32 Il paziente val più di un eroe,
chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν
33 Nel grembo si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 εις κολπους επερχεται παντα τοις αδικοις παρα δε κυριου παντα τα δικαια