Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani. | 1 Frau Weisheit baut ihr Haus auf, aber Frau Torheit reißt es mit eigenen Händen nieder. – |
| 2 Chi procede con rettitudine teme il Signore, chi si scosta dalle sue vie lo disprezza. | 2 Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber krumme (oder: verkehrte) Wege geht, verachtet ihn. – |
| 3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia. | 3 Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut (oder: für seinen Rücken), aber dem Weisen dienen seine Lippen zum Schutz. – |
| 4 Senza buoi, niente grano, l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro. | 4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe rein, aber reicher Ertrag kommt durch die Kraft (oder: großen Besitz) von Pflugstieren. – |
| 5 Il testimone vero non mentisce, quello falso spira menzogne. | 5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge trägt Lügen vor. – |
| 6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per il prudente. | 6 Der Spötter sucht Weisheit, ohne sie zu finden; aber für den Verständigen ist die Erkenntnis etwas Leichtes. – |
| 7 Allontànati dall'uomo stolto, e non ignorerai le labbra sapienti. | 7 Gehe von einem törichten Menschen weg, denn du lernst da nichts von einsichtsvollen Lippen kennen. – |
| 8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno. | 8 Die Weisheit des Klugen besteht darin, daß er auf seinen Weg acht gibt; aber die Narrheit der Toren ist Enttäuschung für sie selbst. – |
| 9 Fra gli stolti risiede la colpa, fra gli uomini retti la benevolenza. | 9 Der Toren spottet das Schuldopfer (vgl. 3.Mose 5,20-26); aber unter Rechtschaffenen herrscht gutes Einvernehmen. – |
| 10 Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l'estraneo. | 10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mischen. – |
| 11 La casa degli empi rovinerà, ma la tenda degli uomini retti avrà successo. | 11 Das Haus der Gottlosen wird zerstört werden, das Zelt der Rechtschaffenen aber wird in Blüte stehen. – |
| 12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 12 Mancher Weg erscheint einem Menschen gerade (oder: der rechte), aber das Ende davon sind Wege des Todes. – |
| 13 Anche fra il riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena. | 13 Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und das Ende der Freude ist (oft) Traurigkeit. – |
| 14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta, l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere. | 14 Den Lohn für seine Wege (oder: seinen Wandel) bekommt der zu schmecken, dessen Herz abtrünnig ist, und ebenso ein guter Mensch für seine Handlungen. – |
| 15 L'ingenuo crede quanto gli dici, l'accorto controlla i propri passi. | 15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, der Kluge aber gibt auf seine Schritte acht. – |
| 16 Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto è insolente e presuntuoso. | 16 Der Weise ist vorsichtig und meidet das Böse (oder: die Gefahr), der Tor aber ereifert sich und ist sorglos. – |
| 17 L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta. | 17 Der Jähzornige richtet Torheit an, ein besonnener Mensch aber bleibt ruhig. – |
| 18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza. | 18 Die Einfältigen eignen sich Dummheit an (oder: haben Torheit in Besitz), die Klugen aber werden mit Erfahrung gekrönt. – |
| 19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto. | 19 Die Bösen müssen sich vor den Guten verneigen und die Gottlosen an den Türen des Gerechten stehen. – |
| 20 Il povero è odioso anche al suo amico, numerosi sono gli amici del ricco. | 20 Sogar seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele. – |
| 21 Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili. | 21 Wer seinen Nächsten (= Volksgenossen) verächtlich behandelt, versündigt sich; wer sich aber der Unglücklichen erbarmt: Heil ihm! – |
| 22 Non errano forse quelli che compiono il male? Benevolenza e favore per quanti compiono il bene. | 22 Wahrlich, wer auf Böses sinnt, wird irre gehen; aber Liebe und Vertrauen erntet, wer gute Absichten hegt. – |
| 23 In ogni fatica c'è un vantaggio, ma la loquacità produce solo miseria. | 23 Bei jeder sauren Arbeit kommt ein Gewinn heraus, aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. – |
| 24 Corona dei saggi è la loro accortezza, corona degli stolti la loro stoltezza. | 24 Für weise Menschen ist ihr Reichtum eine Krone, der Kranz der Toren aber ist die Torheit. – |
| 25 Salvatore di vite è un testimone vero; chi spaccia menzogne è un impostore. | 25 Ein wahrhaftiger Zeuge ist ein Lebensretter; wer aber Lügen ausspricht, ist ein falscher Zeuge. – |
| 26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte; per i suoi figli egli sarà un rifugio. | 26 In der Gottesfurcht liegt eine starke Sicherheit, und auch die Kinder eines solchen haben darin eine Zuflucht. – |
| 27 Il timore del Signore è fonte di vita, per evitare i lacci della morte. | 27 Die Gottesfurcht ist ein Born des Lebens, um den Schlingen des Todes zu entgehen. – |
| 28 Un popolo numeroso è la gloria del re; la scarsità di gente è la rovina del principe. | 28 Auf der Menge des Kriegsvolks beruht das Ansehen eines Königs; aber der Mangel an Kriegsmannschaft führt den Sturz eines Fürsten herbei. – |
| 29 Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza. | 29 Ein Geduldiger beweist viel Einsicht, aber ein Jähzorniger treibt die Torheit auf die Spitze. – |
| 30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo, l'invidia è la carie delle ossa. | 30 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben (= Gedeihen), aber Leidenschaftlichkeit ist wie Wurmfraß in den Gebeinen. – |
| 31 Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora. | 31 Wer den Geringen bedrückt, beschimpft den, der ihn geschaffen hat; wer sich aber des Armen erbarmt, erweist jenem (d.h. dem Schöpfer) Ehre. – |
| 32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità. | 32 Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt; aber der Gerechte bleibt auch im Tode noch getrost. – |
| 33 In un cuore assennato risiede la sapienza, ma in seno agli stolti può scoprirsi? | 33 Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit verschlossen; was aber im Inneren der Toren ist, gibt sich kund. – |
| 34 La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli. | 34 Gerechtigkeit erhöht (= bringt empor) ein Volk, aber die Sünde ist die Schmach (oder: der Schaden) der Völker. – |
| 35 Il favore del re è per il ministro intelligente, il suo sdegno è per chi lo disonora. | 35 Des Königs Gunst wird dem klugen Diener zuteil, aber einen unbrauchbaren wird sein Ingrimm treffen (oder: vernichten). |