SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA CEI 1974Menge Bibel
1 La sapienza di una massaia costruisce la casa,
la stoltezza la demolisce con le mani.
1 Frau Weisheit baut ihr Haus auf, aber Frau Torheit reißt es mit eigenen Händen nieder. –
2 Chi procede con rettitudine teme il Signore,
chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
2 Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber krumme (oder: verkehrte) Wege geht, verachtet ihn. –
3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
3 Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut (oder: für seinen Rücken), aber dem Weisen dienen seine Lippen zum Schutz. –
4 Senza buoi, niente grano,
l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe rein, aber reicher Ertrag kommt durch die Kraft (oder: großen Besitz) von Pflugstieren. –
5 Il testimone vero non mentisce,
quello falso spira menzogne.
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge trägt Lügen vor. –
6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per il prudente.
6 Der Spötter sucht Weisheit, ohne sie zu finden; aber für den Verständigen ist die Erkenntnis etwas Leichtes. –
7 Allontànati dall'uomo stolto,
e non ignorerai le labbra sapienti.
7 Gehe von einem törichten Menschen weg, denn du lernst da nichts von einsichtsvollen Lippen kennen. –
8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
8 Die Weisheit des Klugen besteht darin, daß er auf seinen Weg acht gibt; aber die Narrheit der Toren ist Enttäuschung für sie selbst. –
9 Fra gli stolti risiede la colpa,
fra gli uomini retti la benevolenza.
9 Der Toren spottet das Schuldopfer (vgl. 3.Mose 5,20-26); aber unter Rechtschaffenen herrscht gutes Einvernehmen. –
10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mischen. –
11 La casa degli empi rovinerà,
ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
11 Das Haus der Gottlosen wird zerstört werden, das Zelt der Rechtschaffenen aber wird in Blüte stehen. –
12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
12 Mancher Weg erscheint einem Menschen gerade (oder: der rechte), aber das Ende davon sind Wege des Todes. –
13 Anche fra il riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und das Ende der Freude ist (oft) Traurigkeit. –
14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta,
l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
14 Den Lohn für seine Wege (oder: seinen Wandel) bekommt der zu schmecken, dessen Herz abtrünnig ist, und ebenso ein guter Mensch für seine Handlungen. –
15 L'ingenuo crede quanto gli dici,
l'accorto controlla i propri passi.
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, der Kluge aber gibt auf seine Schritte acht. –
16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto è insolente e presuntuoso.
16 Der Weise ist vorsichtig und meidet das Böse (oder: die Gefahr), der Tor aber ereifert sich und ist sorglos. –
17 L'iracondo commette sciocchezze,
il riflessivo sopporta.
17 Der Jähzornige richtet Torheit an, ein besonnener Mensch aber bleibt ruhig. –
18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza,
i prudenti si coroneranno di scienza.
18 Die Einfältigen eignen sich Dummheit an (oder: haben Torheit in Besitz), die Klugen aber werden mit Erfahrung gekrönt. –
19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni,
gli empi davanti alle porte del giusto.
19 Die Bösen müssen sich vor den Guten verneigen und die Gottlosen an den Türen des Gerechten stehen. –
20 Il povero è odioso anche al suo amico,
numerosi sono gli amici del ricco.
20 Sogar seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele. –
21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
21 Wer seinen Nächsten (= Volksgenossen) verächtlich behandelt, versündigt sich; wer sich aber der Unglücklichen erbarmt: Heil ihm! –
22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
22 Wahrlich, wer auf Böses sinnt, wird irre gehen; aber Liebe und Vertrauen erntet, wer gute Absichten hegt. –
23 In ogni fatica c'è un vantaggio,
ma la loquacità produce solo miseria.
23 Bei jeder sauren Arbeit kommt ein Gewinn heraus, aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. –
24 Corona dei saggi è la loro accortezza,
corona degli stolti la loro stoltezza.
24 Für weise Menschen ist ihr Reichtum eine Krone, der Kranz der Toren aber ist die Torheit. –
25 Salvatore di vite è un testimone vero;
chi spaccia menzogne è un impostore.
25 Ein wahrhaftiger Zeuge ist ein Lebensretter; wer aber Lügen ausspricht, ist ein falscher Zeuge. –
26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte;
per i suoi figli egli sarà un rifugio.
26 In der Gottesfurcht liegt eine starke Sicherheit, und auch die Kinder eines solchen haben darin eine Zuflucht. –
27 Il timore del Signore è fonte di vita,
per evitare i lacci della morte.
27 Die Gottesfurcht ist ein Born des Lebens, um den Schlingen des Todes zu entgehen. –
28 Un popolo numeroso è la gloria del re;
la scarsità di gente è la rovina del principe.
28 Auf der Menge des Kriegsvolks beruht das Ansehen eines Königs; aber der Mangel an Kriegsmannschaft führt den Sturz eines Fürsten herbei. –
29 Il paziente ha grande prudenza,
l'iracondo mostra stoltezza.
29 Ein Geduldiger beweist viel Einsicht, aber ein Jähzorniger treibt die Torheit auf die Spitze. –
30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo,
l'invidia è la carie delle ossa.
30 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben (= Gedeihen), aber Leidenschaftlichkeit ist wie Wurmfraß in den Gebeinen. –
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
31 Wer den Geringen bedrückt, beschimpft den, der ihn geschaffen hat; wer sich aber des Armen erbarmt, erweist jenem (d.h. dem Schöpfer) Ehre. –
32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio,
il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
32 Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt; aber der Gerechte bleibt auch im Tode noch getrost. –
33 In un cuore assennato risiede la sapienza,
ma in seno agli stolti può scoprirsi?
33 Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit verschlossen; was aber im Inneren der Toren ist, gibt sich kund. –
34 La giustizia fa onore a una nazione,
ma il peccato segna il declino dei popoli.
34 Gerechtigkeit erhöht (= bringt empor) ein Volk, aber die Sünde ist die Schmach (oder: der Schaden) der Völker. –
35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
il suo sdegno è per chi lo disonora.
35 Des Königs Gunst wird dem klugen Diener zuteil, aber einen unbrauchbaren wird sein Ingrimm treffen (oder: vernichten).