Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La sapienza di una massaia costruisce la casa,
la stoltezza la demolisce con le mani.
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 Chi procede con rettitudine teme il Signore,
chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 Senza buoi, niente grano,
l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 Il testimone vero non mentisce,
quello falso spira menzogne.
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per il prudente.
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 Allontànati dall'uomo stolto,
e non ignorerai le labbra sapienti.
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 Fra gli stolti risiede la colpa,
fra gli uomini retti la benevolenza.
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 La casa degli empi rovinerà,
ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 Anche fra il riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta,
l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 L'ingenuo crede quanto gli dici,
l'accorto controlla i propri passi.
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto è insolente e presuntuoso.
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 L'iracondo commette sciocchezze,
il riflessivo sopporta.
17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza,
i prudenti si coroneranno di scienza.
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni,
gli empi davanti alle porte del giusto.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 Il povero è odioso anche al suo amico,
numerosi sono gli amici del ricco.
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 In ogni fatica c'è un vantaggio,
ma la loquacità produce solo miseria.
23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 Corona dei saggi è la loro accortezza,
corona degli stolti la loro stoltezza.
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 Salvatore di vite è un testimone vero;
chi spaccia menzogne è un impostore.
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte;
per i suoi figli egli sarà un rifugio.
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 Il timore del Signore è fonte di vita,
per evitare i lacci della morte.
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 Un popolo numeroso è la gloria del re;
la scarsità di gente è la rovina del principe.
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 Il paziente ha grande prudenza,
l'iracondo mostra stoltezza.
29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo,
l'invidia è la carie delle ossa.
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio,
il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 In un cuore assennato risiede la sapienza,
ma in seno agli stolti può scoprirsi?
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 La giustizia fa onore a una nazione,
ma il peccato segna il declino dei popoli.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
il suo sdegno è per chi lo disonora.
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.