Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani. | 1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse. |
2 Chi procede con rettitudine teme il Signore, chi si scosta dalle sue vie lo disprezza. | 2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise. |
3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia. | 3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent. |
4 Senza buoi, niente grano, l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro. | 4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants. |
5 Il testimone vero non mentisce, quello falso spira menzogne. | 5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge. |
6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per il prudente. | 6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée. |
7 Allontànati dall'uomo stolto, e non ignorerai le labbra sapienti. | 7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes. |
8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno. | 8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie. |
9 Fra gli stolti risiede la colpa, fra gli uomini retti la benevolenza. | 9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur. |
10 Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l'estraneo. | 10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie. |
11 La casa degli empi rovinerà, ma la tenda degli uomini retti avrà successo. | 11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera. |
12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort. |
13 Anche fra il riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena. | 13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin. |
14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta, l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere. | 14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres. |
15 L'ingenuo crede quanto gli dici, l'accorto controlla i propri passi. | 15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas. |
16 Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto è insolente e presuntuoso. | 16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui. |
17 L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta. | 17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux. |
18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza. | 18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne. |
19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto. | 19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies. |
20 Il povero è odioso anche al suo amico, numerosi sono gli amici del ricco. | 20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche. |
21 Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili. | 21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres. |
22 Non errano forse quelli che compiono il male? Benevolenza e favore per quanti compiono il bene. | 22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien. |
23 In ogni fatica c'è un vantaggio, ma la loquacità produce solo miseria. | 23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette. |
24 Corona dei saggi è la loro accortezza, corona degli stolti la loro stoltezza. | 24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie. |
25 Salvatore di vite è un testimone vero; chi spaccia menzogne è un impostore. | 25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur. |
26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte; per i suoi figli egli sarà un rifugio. | 26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge. |
27 Il timore del Signore è fonte di vita, per evitare i lacci della morte. | 27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort. |
28 Un popolo numeroso è la gloria del re; la scarsità di gente è la rovina del principe. | 28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince. |
29 Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza. | 29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie. |
30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo, l'invidia è la carie delle ossa. | 30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os. |
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora. | 31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux. |
32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità. | 32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité. |
33 In un cuore assennato risiede la sapienza, ma in seno agli stolti può scoprirsi? | 33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots. |
34 La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli. | 34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples. |
35 Il favore del re è per il ministro intelligente, il suo sdegno è per chi lo disonora. | 35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte. |