Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 La sapienza di una massaia costruisce la casa,
la stoltezza la demolisce con le mani.
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
2 Chi procede con rettitudine teme il Signore,
chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
4 Senza buoi, niente grano,
l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
5 Il testimone vero non mentisce,
quello falso spira menzogne.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per il prudente.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
7 Allontànati dall'uomo stolto,
e non ignorerai le labbra sapienti.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
9 Fra gli stolti risiede la colpa,
fra gli uomini retti la benevolenza.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
11 La casa degli empi rovinerà,
ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
13 Anche fra il riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta,
l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
15 L'ingenuo crede quanto gli dici,
l'accorto controlla i propri passi.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto è insolente e presuntuoso.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
17 L'iracondo commette sciocchezze,
il riflessivo sopporta.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza,
i prudenti si coroneranno di scienza.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni,
gli empi davanti alle porte del giusto.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
20 Il povero è odioso anche al suo amico,
numerosi sono gli amici del ricco.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
23 In ogni fatica c'è un vantaggio,
ma la loquacità produce solo miseria.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
24 Corona dei saggi è la loro accortezza,
corona degli stolti la loro stoltezza.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
25 Salvatore di vite è un testimone vero;
chi spaccia menzogne è un impostore.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte;
per i suoi figli egli sarà un rifugio.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
27 Il timore del Signore è fonte di vita,
per evitare i lacci della morte.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
28 Un popolo numeroso è la gloria del re;
la scarsità di gente è la rovina del principe.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
29 Il paziente ha grande prudenza,
l'iracondo mostra stoltezza.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo,
l'invidia è la carie delle ossa.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio,
il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
33 In un cuore assennato risiede la sapienza,
ma in seno agli stolti può scoprirsi?
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
34 La giustizia fa onore a una nazione,
ma il peccato segna il declino dei popoli.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
il suo sdegno è per chi lo disonora.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.