Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 La sapienza di una massaia costruisce la casa,
la stoltezza la demolisce con le mani.
1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
2 Chi procede con rettitudine teme il Signore,
chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
4 Senza buoi, niente grano,
l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
5 Il testimone vero non mentisce,
quello falso spira menzogne.
5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per il prudente.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
7 Allontànati dall'uomo stolto,
e non ignorerai le labbra sapienti.
7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
9 Fra gli stolti risiede la colpa,
fra gli uomini retti la benevolenza.
9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
11 La casa degli empi rovinerà,
ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
13 Anche fra il riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta,
l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
15 L'ingenuo crede quanto gli dici,
l'accorto controlla i propri passi.
15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto è insolente e presuntuoso.
16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
17 L'iracondo commette sciocchezze,
il riflessivo sopporta.
17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza,
i prudenti si coroneranno di scienza.
18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni,
gli empi davanti alle porte del giusto.
19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20 Il povero è odioso anche al suo amico,
numerosi sono gli amici del ricco.
20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
23 In ogni fatica c'è un vantaggio,
ma la loquacità produce solo miseria.
23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
24 Corona dei saggi è la loro accortezza,
corona degli stolti la loro stoltezza.
24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
25 Salvatore di vite è un testimone vero;
chi spaccia menzogne è un impostore.
25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte;
per i suoi figli egli sarà un rifugio.
26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
27 Il timore del Signore è fonte di vita,
per evitare i lacci della morte.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Un popolo numeroso è la gloria del re;
la scarsità di gente è la rovina del principe.
28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
29 Il paziente ha grande prudenza,
l'iracondo mostra stoltezza.
29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo,
l'invidia è la carie delle ossa.
30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio,
il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
33 In un cuore assennato risiede la sapienza,
ma in seno agli stolti può scoprirsi?
33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
34 La giustizia fa onore a una nazione,
ma il peccato segna il declino dei popoli.
34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
il suo sdegno è per chi lo disonora.
35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.