Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani. | 1 Najmędrsza z niewiast dom sobie buduje, własnoręcznie go niszczy głupota. |
| 2 Chi procede con rettitudine teme il Signore, chi si scosta dalle sue vie lo disprezza. | 2 W prawości żyje, kto boi się Pana, człowiek dróg krętych Nim gardzi. |
| 3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia. | 3 W ustach głupiego rózga na jego pychę, a wargi mądrych osłonią ich samych. |
| 4 Senza buoi, niente grano, l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro. | 4 Gdzie wołów brakuje - tam żłób jest pusty, dzięki mocy wołów plon jest obfity. |
| 5 Il testimone vero non mentisce, quello falso spira menzogne. | 5 Prawdomówny świadek nie kłamie, kłamstwa szerzy świadek fałszywy. |
| 6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per il prudente. | 6 Szyderca próżno szuka mądrości, rozumny łatwo nabędzie wiedzę. |
| 7 Allontànati dall'uomo stolto, e non ignorerai le labbra sapienti. | 7 Od człowieka głupiego się odsuń: rozumnych warg tam nie znajdziesz. |
| 8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno. | 8 Mądrością rozumnego - poznanie swej drogi, zwodzenie siebie - głupotą niemądrych. |
| 9 Fra gli stolti risiede la colpa, fra gli uomini retti la benevolenza. | 9 Głupców zwodzi występek, u sprawiedliwych jest łaska. |
| 10 Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l'estraneo. | 10 Serce zna własną swą gorycz, obcy nie dzieli jego radości. |
| 11 La casa degli empi rovinerà, ma la tenda degli uomini retti avrà successo. | 11 Rozwali się dom niewiernych, a prawych namiot zakwitnie. |
| 12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 12 Jest droga, co komuś zdaje się słuszną, lecz w końcu prowadzi do zguby. |
| 13 Anche fra il riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena. | 13 Serce się smuci i w śmiechu, a boleść jest końcem radości. |
| 14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta, l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere. | 14 Niewierne serce z postępków swych rade, jak z czynów swoich człowiek uczciwy. |
| 15 L'ingenuo crede quanto gli dici, l'accorto controlla i propri passi. | 15 Wszystko, co mówią, przyjmuje niemądry, a człowiek rozumny na kroki swe zważa. |
| 16 Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto è insolente e presuntuoso. | 16 Mądry się boi, od złego ucieka, a głupi się unosi, czuje się pewnym. |
| 17 L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta. | 17 Człowiek porywczy popełnia głupstwa, a przebiegły jest znienawidzony. |
| 18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza. | 18 Udziałem łatwowiernych - głupota, umiejętność wieńczy rozumnych. |
| 19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto. | 19 Przed dobrymi źli chylą czoła, a występni u bram sprawiedliwego. |
| 20 Il povero è odioso anche al suo amico, numerosi sono gli amici del ricco. | 20 Ubogi niemiły nawet najbliższemu, a bogacz ma wielu przyjaciół. |
| 21 Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili. | 21 Kto bliźnim gardzi - ten grzeszy, szczęśliwy - kto z biednym współczuje. |
| 22 Non errano forse quelli che compiono il male? Benevolenza e favore per quanti compiono il bene. | 22 Czyż ci, co knują zło, nie błądzą? Miłość i wierność dla tych, co mają dobre zamiary. |
| 23 In ogni fatica c'è un vantaggio, ma la loquacità produce solo miseria. | 23 Każdy trud przynosi zyski, gadulstwo - jedynie biedę. |
| 24 Corona dei saggi è la loro accortezza, corona degli stolti la loro stoltezza. | 24 Umiejętność jest wieńcem mądrych, koroną niemądrych - głupota. |
| 25 Salvatore di vite è un testimone vero; chi spaccia menzogne è un impostore. | 25 Świadek prawdomówny ratuje ludzi, oszustwo rozszerza kłamstwa. |
| 26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte; per i suoi figli egli sarà un rifugio. | 26 W bojaźni Pana jest pewna nadzieja, dla synów swoich jest On ucieczką. |
| 27 Il timore del Signore è fonte di vita, per evitare i lacci della morte. | 27 Źródłem życia jest bojaźń Pańska, by sideł śmierci uniknąć. |
| 28 Un popolo numeroso è la gloria del re; la scarsità di gente è la rovina del principe. | 28 Chwała to króla, gdy naród liczny, ubytek ludu - to zguba władcy. |
| 29 Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza. | 29 Łagodny - w rozwagę bogaty, porywczy ujawnia głupotę. |
| 30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo, l'invidia è la carie delle ossa. | 30 Życiem dla ciała jest serce spokojne, próchnieniem kości jest namiętność. |
| 31 Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora. | 31 Kto ciemięży ubogiego, lży jego Stwórcę, czci Go ten, kto się nad biednym lituje. |
| 32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità. | 32 Przez złość swoją runął niewierny, a prawy przy śmierci bezpieczny. |
| 33 In un cuore assennato risiede la sapienza, ma in seno agli stolti può scoprirsi? | 33 W sercu rozumnym jest mądrość, i pośród głupców powinna być znana. |
| 34 La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli. | 34 Sprawiedliwość wywyższa naród, a czyn haniebny pomniejsza narody. |
| 35 Il favore del re è per il ministro intelligente, il suo sdegno è per chi lo disonora. | 35 Rozsądnemu słudze król jest przychylny, a gniew budzi [sługa] bezecny. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ