Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 La sapienza di una massaia costruisce la casa,
la stoltezza la demolisce con le mani.
1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains.
2 Chi procede con rettitudine teme il Signore,
chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne.
3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection.
4 Senza buoi, niente grano,
l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes.
5 Il testimone vero non mentisce,
quello falso spira menzogne.
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire.
6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per il prudente.
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite.
7 Allontànati dall'uomo stolto,
e non ignorerai le labbra sapienti.
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse.
8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare.
9 Fra gli stolti risiede la colpa,
fra gli uomini retti la benevolenza.
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits.
10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager.
11 La casa degli empi rovinerà,
ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas.
12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort.
13 Anche fra il riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin.
14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta,
l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien.
15 L'ingenuo crede quanto gli dici,
l'accorto controlla i propri passi.
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds.
16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto è insolente e presuntuoso.
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter.
17 L'iracondo commette sciocchezze,
il riflessivo sopporta.
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte.
18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza,
i prudenti si coroneranno di scienza.
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir.
19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni,
gli empi davanti alle porte del giusto.
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste.
20 Il povero è odioso anche al suo amico,
numerosi sono gli amici del ricco.
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis.
21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux.
22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien?
23 In ogni fatica c'è un vantaggio,
ma la loquacità produce solo miseria.
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement.
24 Corona dei saggi è la loro accortezza,
corona degli stolti la loro stoltezza.
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise.
25 Salvatore di vite è un testimone vero;
chi spaccia menzogne è un impostore.
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges.
26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte;
per i suoi figli egli sarà un rifugio.
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui.
27 Il timore del Signore è fonte di vita,
per evitare i lacci della morte.
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort.
28 Un popolo numeroso è la gloria del re;
la scarsità di gente è la rovina del principe.
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain.
29 Il paziente ha grande prudenza,
l'iracondo mostra stoltezza.
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie.
30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo,
l'invidia è la carie delle ossa.
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os.
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage.
32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio,
il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré.
33 In un cuore assennato risiede la sapienza,
ma in seno agli stolti può scoprirsi?
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés.
34 La giustizia fa onore a una nazione,
ma il peccato segna il declino dei popoli.
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples.
35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
il suo sdegno è per chi lo disonora.
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère.