Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Chi ama la disciplina ama la scienza,
chi odia la correzione è stolto.
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
2 Il buono si attira il favore del Signore,
ma egli condanna l'intrigante.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
3 Non resta saldo l'uomo con l'empietà,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
4 La donna perfetta è la corona del marito,
ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
6 Le parole degli empi sono agguati sanguinari,
ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti sta salda.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
8 Un uomo è lodato per il senno,
chi ha un cuore perverso è disprezzato.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
9 Un uomo di poco conto che basta a se stesso
vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
10 Il giusto ha cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è privo di senno.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
12 Le brame dell'empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti produce frutti.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 Ognuno si sazia del frutto della sua bocca,
ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
15 Lo stolto giudica diritta la sua condotta,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
l'accorto dissimula l'offesa.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
17 Chi aspira alla verità proclama la giustizia,
il falso testimone proclama l'inganno.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
18 V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada;
ma la lingua dei saggi risana.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
19 La bocca verace resta ferma per sempre,
la lingua bugiarda per un istante solo.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
20 Amarezza è nel cuore di chi trama il male,
gioia hanno i consiglieri di pace.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
21 Al giusto non può capitare alcun danno,
gli empi saranno pieni di mali.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
22 Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore
che si compiace di quanti agiscono con sincerità.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
23 L'uomo accorto cela il sapere,
il cuore degli stolti proclama la stoltezza.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra sarà per il lavoro forzato.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
25 L'affanno deprime il cuore dell'uomo,
una parola buona lo allieta.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
26 Il giusto è guida per il suo prossimo,
ma la via degli empi fa smarrire.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
27 Il pigro non troverà selvaggina;
la diligenza è per l'uomo un bene prezioso.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
28 Nella strada della giustizia è la vita,
il sentiero dei perversi conduce alla morte.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.