Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Chi ama la disciplina ama la scienza,
chi odia la correzione è stolto.
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.
2 Il buono si attira il favore del Signore,
ma egli condanna l'intrigante.
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.
3 Non resta saldo l'uomo con l'empietà,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.
4 La donna perfetta è la corona del marito,
ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa.
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.
5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.
6 Le parole degli empi sono agguati sanguinari,
ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.
7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti sta salda.
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.
8 Un uomo è lodato per il senno,
chi ha un cuore perverso è disprezzato.
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.
9 Un uomo di poco conto che basta a se stesso
vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane.
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.
10 Il giusto ha cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.
11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è privo di senno.
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.
12 Le brame dell'empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti produce frutti.
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.
13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.
14 Ognuno si sazia del frutto della sua bocca,
ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.
15 Lo stolto giudica diritta la sua condotta,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.
16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
l'accorto dissimula l'offesa.
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.
17 Chi aspira alla verità proclama la giustizia,
il falso testimone proclama l'inganno.
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.
18 V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada;
ma la lingua dei saggi risana.
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.
19 La bocca verace resta ferma per sempre,
la lingua bugiarda per un istante solo.
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.
20 Amarezza è nel cuore di chi trama il male,
gioia hanno i consiglieri di pace.
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.
21 Al giusto non può capitare alcun danno,
gli empi saranno pieni di mali.
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.
22 Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore
che si compiace di quanti agiscono con sincerità.
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.
23 L'uomo accorto cela il sapere,
il cuore degli stolti proclama la stoltezza.
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.
24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra sarà per il lavoro forzato.
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.
25 L'affanno deprime il cuore dell'uomo,
una parola buona lo allieta.
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.
26 Il giusto è guida per il suo prossimo,
ma la via degli empi fa smarrire.
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.
27 Il pigro non troverà selvaggina;
la diligenza è per l'uomo un bene prezioso.
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.
28 Nella strada della giustizia è la vita,
il sentiero dei perversi conduce alla morte.
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.