Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Chi ama la disciplina ama la scienza,
chi odia la correzione è stolto.
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis,
wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
2 Il buono si attira il favore del Signore,
ma egli condanna l'intrigante.
2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn,
den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
3 Non resta saldo l'uomo con l'empietà,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand,
doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest.
4 La donna perfetta è la corona del marito,
ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa.
4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes,
eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht,
die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
6 Le parole degli empi sono agguati sanguinari,
ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.
6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut,
die Redlichen rettet ihr Mund.
7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti sta salda.
7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin,
das Haus der Gerechten hat Bestand.
8 Un uomo è lodato per il senno,
chi ha un cuore perverso è disprezzato.
8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt,
verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
9 Un uomo di poco conto che basta a se stesso
vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane.
9 Besser unbeachtet bleiben
und seine Arbeit verrichten,
als großtun und kein Brot haben.
10 Il giusto ha cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht,
doch das Herz der Frevler ist hart.
11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è privo di senno.
11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot,
wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
12 Le brame dell'empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti produce frutti.
12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen,
die Wurzel der Gerechten hat festen Grund.
13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.
13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst,
der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
14 Ognuno si sazia del frutto della sua bocca,
ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt,
nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
15 Lo stolto giudica diritta la sua condotta,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig,
der Weise aber hört auf Rat.
16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
l'accorto dissimula l'offesa.
16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger,
klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
17 Chi aspira alla verità proclama la giustizia,
il falso testimone proclama l'inganno.
17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist,
der falsche Zeuge aber betrügt.
18 V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada;
ma la lingua dei saggi risana.
18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche,
die Zunge der Weisen bringt Heilung.
19 La bocca verace resta ferma per sempre,
la lingua bugiarda per un istante solo.
19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt,
hat für immer Bestand,
eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
20 Amarezza è nel cuore di chi trama il male,
gioia hanno i consiglieri di pace.
20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst,
wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude.
21 Al giusto non può capitare alcun danno,
gli empi saranno pieni di mali.
21 Kein Unheil trifft den Gerechten,
doch die Frevler erdrückt das Unglück.
22 Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore
che si compiace di quanti agiscono con sincerità.
22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel,
doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
23 L'uomo accorto cela il sapere,
il cuore degli stolti proclama la stoltezza.
23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen,
das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra sarà per il lavoro forzato.
24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft,
die lässige Hand muss Frondienste leisten.
25 L'affanno deprime il cuore dell'uomo,
una parola buona lo allieta.
25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen,
ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
26 Il giusto è guida per il suo prossimo,
ma la via degli empi fa smarrire.
26 Der Gerechte findet fette Weide,
der Weg der Frevler führt in die Irre.
27 Il pigro non troverà selvaggina;
la diligenza è per l'uomo un bene prezioso.
27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild,
kostbare Güter erlangt der Fleißige.
28 Nella strada della giustizia è la vita,
il sentiero dei perversi conduce alla morte.
28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben,
der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod.