SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Giosuè 3


font
Sacra Bibbia GarofaloSTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Giosuè si alzò di buon mattino: levarono le tende da Shittim lui e tutti i figli di Israele, avanzarono fino al Giordano e qui passarono la notte prima di attraversarlo.1 וַיַּשְׁכֵּם יְהֹושֻׁעַ בַּבֹּקֶר וַיִּסְעוּ מֵהַשִּׁטִּים וַיָּבֹאוּ עַד־הַיַּרְדֵּן הוּא וְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּלִנוּ שָׁם טֶרֶם יַעֲבֹרוּ
2 Al termine di tre giorni, gli ispettori percorsero l'accampamento2 וַיְהִי מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַיַּעַבְרוּ הַשֹּׁטְרִים בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה
3 e diedero al popolo quest’ordine: « Quando vedrete l’arca dell’alleanza di Jahve vostro Dio e i sacerdoti leviti che la portano, anche voi muovetevi dal vostro posto e seguitela.3 וַיְצַוּוּ אֶת־הָעָם לֵאמֹר כִּרְאֹותְכֶם אֵת אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאִים אֹתֹו וְאַתֶּם תִּסְעוּ מִמְּקֹומְכֶם וַהֲלַכְתֶּם אַחֲרָיו
4 Però sia tra voi ed essa la distanza di circa duemila cubiti: non avvicinatevi a essa! Così potrete conoscere la via da seguire, perchè non avete mai fatto un tale cammino ».4 אַךְ ׀ רָחֹוק יִהְיֶה בֵּינֵיכֶם [וּבֵינֹו כ] (וּבֵינָיו ק) כְּאַלְפַּיִם אַמָּה בַּמִּדָּה אַל־תִּקְרְבוּ אֵלָיו לְמַעַן אֲשֶׁר־תֵּדְעוּ אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ כִּי לֹא עֲבַרְתֶּם בַּדֶּרֶךְ מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁום׃ ס
5 Giosuè disse al popolo: « Santificatevi perchè domani Jahve compirà meraviglie in mezzo a voi».5 וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־הָעָם הִתְקַדָּשׁוּ כִּי מָחָר יַעֲשֶׂה יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם נִפְלָאֹות
6 Giosuè si rivolse ai sacerdoti e disse: « Portate l’arca dell’alleanza e passate davanti al popolo ». Essi presero l’arca dell’alleanza e passarono in testa al popolo.6 וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר שְׂאוּ אֶת־אֲרֹון הַבְּרִית וְעִבְרוּ לִפְנֵי הָעָם וַיִּשְׂאוּ אֶת־אֲרֹון הַבְּרִית וַיֵּלְכוּ לִפְנֵי הָעָם׃ ס
7 Jahve poi disse a Giosuè: « Oggi, io comincerò a renderti grande agli occhi di tutto il popolo, affinchè sappia che sarò con te come sono stato con Mosè.7 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ הַיֹּום הַזֶּה אָחֵל גַּדֶּלְךָ בְּעֵינֵי כָּל־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵדְעוּן כִּי כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם־מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ
8 Tu darai quest’ordine ai sacerdoti che portano l’arca dell’alleanza: “ Quando giungerete sulla sponda delle acque del Giordano, fermatevi al Giordano ” ».8 וְאַתָּה תְּצַוֶּה אֶת־הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרֹון־הַבְּרִית לֵאמֹר כְּבֹאֲכֶם עַד־קְצֵה מֵי הַיַּרְדֵּן בַּיַּרְדֵּן תַּעֲמֹדוּ׃ פ
9 Giosuè disse ai figli di Israele: « Accostatevi e udite le parole di Jahve vostro Dio».9 וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל גֹּשׁוּ הֵנָּה וְשִׁמְעוּ אֶת־דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
10 Poi Giosuè soggiunse: « Da questo saprete che c’è in mezzo a voi un Dio vivente e che caccerà certamente davanti a voi il Cananeo, l’Hittita, l’Hivveo, il Ferezeo, il Gergeseo, l’Amorreo e il Gebuseo.10 וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי אֵל חַי בְּקִרְבְּכֶם וְהֹורֵשׁ יֹורִישׁ מִפְּנֵיכֶם אֶת־הַכְּנַעֲנִי וְאֶת־הַחִתִּי וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַפְּרִזִּי וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַיְבוּסִי
11 Ecco, l’arca dell’alleanza di Jahve, Signore di tutta la terra, passerà davanti a voi nel Giordano.11 הִנֵּה אֲרֹון הַבְּרִית אֲדֹון כָּל־הָאָרֶץ עֹבֵר לִפְנֵיכֶם בַּיַּרְדֵּן
12 Fin d’ora sceglietevi dodici uomini fra le tribù di Israele, uno per tribù.12 וְעַתָּה קְחוּ לָכֶם שְׁנֵי עָשָׂר אִישׁ מִשִּׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ־אֶחָד אִישׁ־אֶחָד לַשָּׁבֶט
13 Appena i sacerdoti che portano l’arca di Jahve, Signore di tutta la terra, metteranno i piedi nelle acque del Giordano, le acque del Giordano si divideranno: quelle che scendono dall’alto si fermeranno come in una sola massa ».13 וְהָיָה כְּנֹוחַ כַּפֹּות רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרֹון יְהוָה אֲדֹון כָּל־הָאָרֶץ בְּמֵי הַיַּרְדֵּן מֵי הַיַּרְדֵּן יִכָּרֵתוּן הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמָעְלָה וְיַעַמְדוּ נֵד אֶחָד
14 Quando infatti il popolo abbandonò le tende per attraversare il Giordano, i sacerdoti portavano l’arca dell’alleanza in testa al popolo.14 וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָעָם מֵאָהֳלֵיהֶם לַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן וְהַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרֹון הַבְּרִית לִפְנֵי הָעָם
15 Appena coloro che portavano l’arca arrivarono al Giordano e i piedi dei sacerdoti già si bagnavano all’orlo delle acque — il Giordano era in piena fin sopra le rive per tutto il tempo delle messi —15 וּכְבֹוא נֹשְׂאֵי הָאָרֹון עַד־הַיַּרְדֵּן וְרַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרֹון נִטְבְּלוּ בִּקְצֵה הַמָּיִם וְהַיַּרְדֵּן מָלֵא עַל־כָּל־גְּדֹותָיו כֹּל יְמֵי קָצִיר
16 le acque si fermarono; le acque che discendevano dall’alto formarono come una sola massa, su una grande distanza, da Adam fino alla fortezza di Zartan, e le acque che discendevano al Mare dell’Araba o Mare Salato, finirono di scorrere e il popolo passò di fronte a Gerico.16 וַיַּעַמְדוּ הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמַעְלָה קָמוּ נֵד־אֶחָד הַרְחֵק מְאֹד [בָאָדָם כ] (מֵאָדָם ק) הָעִיר אֲשֶׁר מִצַּד צָרְתָן וְהַיֹּרְדִים עַל יָם הָעֲרָבָה יָם־הַמֶּלַח תַּמּוּ נִכְרָתוּ וְהָעָם עָבְרוּ נֶגֶד יְרִיחֹו
17 I sacerdoti che portavano l’arca dell’alleanza si fermarono all’asciutto, immobili, in mezzo al Giordano, mentre tutto Israele attraversava all’asciutto, finchè tutto il popolo non ebbe terminato di attraversare il Giordano.17 וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרֹון בְּרִית־יְהוָה בֶּחָרָבָה בְּתֹוךְ הַיַּרְדֵּן הָכֵן וְכָל־יִשְׂרָאֵל עֹבְרִים בֶּחָרָבָה עַד אֲשֶׁר־תַּמּוּ כָּל־הַגֹּוי לַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן