| 1 «Ascolta, Israele: oggi tu stai passando il Giordano per entrare e cacciare nazioni più grandi e più potenti di te e conquistare città grandi e fortificate fino al cielo; | 1 Ouve, ó Israel: Tu passarás hoje o Jordão, para te assenhoreares de nações muito grandes e mais poderosas do que tu, de cidades grandes e muradas até ao céu, |
| 2 un popolo potente e alto come sono i figli degli Anakiti che tu conosci e dei quali hai sentito dire: “Chi può resistere ai figli di Anak?”. | 2 de um povo grande e de alta estatura, dos filhos dos Enacins, que já conheces e de que tens ouvido dizer: Quem poderá resistir aos filhos de Enac? |
| 3 Oggi, sappi che è Jahvè tuo Dio, è lui che passerà davanti a te come un fuoco divoratore: è lui che li sterminerà ed è lui che te li sottometterà; tu li caccerai e li distruggerai prontamente come ti ha promesso Jahvè. | 3 Saberás hoje que o Senhor teu Deus passará ele mesmo diante de ti, como um fogo devorador e consumidor, que os destruirá e arruinará, e os exterminará dentro de pouco tempo diante de ti, como te disse. |
| 4 Quando Jahvè tuo Dio li caccerà dinanzi a te, non dire nel tuo cuore: “A causa della mia giustizia Jahvè mi ha introdotto per prendere possesso di questa terra”. Invece Jahvè caccia quelle nazioni dinanzi a te a causa della loro perversità. | 4 Depois que o Senhor teu Deus os tiver exterminado diante de ti, não digas no teu coração: Por causa da minha justiça é que o Senhor me introduziu nesta terra para a possuir, tendo sido estas nações destruídas por causa das suas impiedades. |
| 5 Tu entri in possesso della loro terra non per la tua giustizia, né per la rettitudine del tuo cuore, ma Jahvè le caccia davanti a te per la perversità di quelle nazioni e per mantenere la parola che ha giurato ai tuoi padri, ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe. | 5 Não é pela tua justiça, nem pela rectidão do teu coração que tu entrarás na posse das suas terras. (A razão é que) elas procederam impiamente, e por isso, foram destruídas à tua chegada; (isso também aconteceu) para que o Senhor cumprisse a sua palavra dada com juramento a teus pais Abraão, Isaac e Jacob. |
| 6 Sappi che Jahvè sta per metterti in possesso di questa terra buona, non per la tua giustizia, perché infatti sei un popolo dal collo inflessibile. | 6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor teu Deus te dará a posse desta terra excelente, pois tu és um povo de cerviz duríssima. |
| 7 Ricorda, non dimenticare che nel deserto hai irritato Jahvè tuo Dio; siete stati ribelli verso Jahvè da quando siete usciti dalla terra d’Egitto fino al vostro arrivo in questo luogo. | 7 Lembra-te, não te esqueças de que modo provocaste à ira o Senhor teu Deus no deserto. Desde o dia em que saiste do Egipto até este lugar, foste sempre rebelde ao Senhor. |
| 8 All’Horeb avete irritato Jahvè e Jahvè si è così adirato contro di voi che voleva distruggervi | |
| 9 quando io ero salito sul monte per prendere le tavole di pietra, tavole dell’alleanza che Jahvè aveva stretto con voi, ed ero restato sul monte quaranta giorni e quaranta notti senza mangiare pane e senza bere acqua, | 9 quando eu subi ao monte, para receber as tábuas de pedra, as tábuas de pacto que o Senhor fez convosco, e permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. |
| 10 e Jahvè mi aveva dato le due tavole di pietra, scritte dal dito di Dio e sulle quali erano tutte le parole che Jahvè mi aveva detto sul monte, in mezzo al fuoco, nel giorno dell’assemblea. | 10 O Senhor deu-me duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, e que continham todas as palavras que ele vos disse sobre o monte, do meio do fogo, estando junto todo o povo. |
| 11 Al termine dei quaranta giorni e delle quaranta notti Jahvè mi consegnò le due tavole di pietra, le tavole dell’alleanza, | 11 Passados quarenta dias e outras tantas noites, o Senhor deu-me duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança, |
| 12 dicendo: “Alzati, discendi in fretta di qui: il popolo che tu hai fatto uscire dall’Egitto ha prevaricato. Hanno deviato subito dalla via che avevo loro prescritto e si sono fatti un idolo di metallo fuso”. | 12 e disse-me: Levanta-te e desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egipto, prontamente abandonou o caminho que lhe mostraste: fizeram para si uma estátua fundida. |
| 13 E Jahvè aggiunse: “Vedo che questo popolo è un popolo dal collo inflessibile. | 13 O Senhor disse-me novamente: Vejo que este povo é de cerviz dura; |
| 14 Lasciami, li voglio distruggere e voglio cancellare il loro nome sotto il cielo. Voglio fare di te una nazione più numerosa e potente di quello”. | 14 deixa que eu o destrua, que apague o seu nome de debaixo do céu, e eu te farei chefe de uma gente, que seja maior e mais forte do que esta. |
| 15 Mi voltai e discesi dal monte e il monte era ancora in fiamme, le due tavole dell’alleanza erano nelle mie mani. | 15 Tendo eu descido do monte ardente, levando nas minhas mãos as duas tábuas da aliança, |
| 16 Guardai ed ecco, avevate peccato contro Jahvè vostro Dio e vi eravate fatti un vitello di metallo fuso: assai presto avevate deviato dalla via che Jahvè vi aveva prescritto. | 16 ao ver que vós tínheis pecado contra o Senhor vosso Deus, e que tínheis feito um bezerro fundido, e que depressa tínheis abandonado o caminho que ele vos havia mostrado, |
| 17 Afferrai le due tavole, le scagliai “con le mani, le spezzai sotto i vostri occhi | 17 arrojei das minhas mãos as tábuas, quebrei-as à vossa vista, |
| 18 e mi gettai al cospetto di Jahvè: come la prima volta, per quaranta giorni e quaranta notti non mangiai pane e non bevvi acqua, a causa del peccato che voi avevate commesso facendo il male agli occhi di Jahvè, per rattristarlo. | 18 e prostrei-me diante do Senhor, como antes, (e estive) quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido contra o Senhor, e com que o provocastes à ira. |
| 19 Poiché io ero atterrito alla vista della collera e dell’indignazione, di: cui Jahvè era adirato contro di voi, così da volervi distruggere. Ma anche questa volta Jahvè mi ascoltò. | 19 Eu estava aterrado com a cólera e o furor do Senhor contra vós, a ponto de vos querer destruir. O Senhor ouviu-me ainda por esta vez. |
| 20 Jahvè si era tanto irritato anche contro Aronne che lo voleva distruggere; anche allora io intercedetti in suo favore. | 20 Irritado também sobremaneira contra Aarão, queria matá-lo, e eu igualmente orei por ele. |
| 21 Presi l’oggetto del peccato che voi avevate commesso, cioè il vitello, lo bruciai nel fuoco, lo spezzai, lo ridussi interamente in polvere minuta e gettai la polvere nel torrente che discende dal monte. | 21 Pegando no vosso pecado, que tínheis feito, isto é, no bezerro, queimei-o no fogo, e fazendo-o em pedaços, e reduzindo-o inteiramente a pó, lancei-o à torrente, que desce do monte. |
| 22 Anche a Tabera, a Massa e a Kibrot-Hattaava avete irritato Jahvè; | 22 Provocastes também o Senhor no Lugar do Incêndio e no da Tentação, e nos Sepulcros da Concupiscência. |
| 23 e quando Jahvè volle farvi partire da Kadesh-Barne dicendo: “Salite e prendete possesso della terra che vi ho dato”, vi siete ribellati contro la bocca di Jahvè vostro Dio, non gli avete creduto, né avete ascoltato la sua voce. | 23 Quando vos mandou de Cadesbarne, dizendo: Subi e tomai posse da terra que eu vos dei, vós desprezastes o mandado do Senhor vosso Deus, não lhe destes crédito, nem quisestes ouvir a sua voz. |
| 24 Voi foste ribelli a Jahvè da quando vi ha conosciuto. | 24 Fostes sempre rebeldes desde o dia em que eu comecei a conhecer-vos. |
| 25 Mi gettai dunque al cospetto di Jahvè e rimasi prostrato quei quaranta giorni e quelle quaranta notti perché Jahvè disse che vi voleva distruggere. | 25 Estive prostrado diante do Senhor quarenta dias e quarenta noites, durante os quais lhe rogava humildemente que vos não exterminasse como tinha ameaçado, |
| 26 Intercedetti presso Jahvè e dissi: “Signore Jahvè, non distruggere il tuo popolo, la tua eredità, che hai redento con la tua grandezza, che con mano potente hai fatto uscire dall’Egitto. | 26 Orando, disse; Senhor Deus, não destruas o teu povo, a tua herança, que resgataste com a tua grandeza e tiraste do Egipto com mão forte. |
| 27 Ricorda i tuoi servitori, Abramo, Isacco, Giacobbe e non guardare l’indocilità di questo popolo, la sua perversità e il suo peccato, | 27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaac e Jacob; não olhes para a dureza deste povo, nem para a sua impiedade e pecado, |
| 28 affinché, nella terra donde ci hai fatto uscire, non si dica: Jahvè non ha potuto introdurli nella terra che aveva loro promesso e per odio contro di loro li ha fatti uscire per farli poi morire nel deserto. | 28 de forma que os habitantes do país donde nos tiraste não digam: O Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, e aborrecia-os: por isso tirou-os, para os matar no deserto. |
| 29 Essi sono il tuo popolo e la tua eredità, che tu hai fatto uscire con la tua grande forza e con il tuo braccio teso”». | 29 Eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste com a tua grande fortaleza e com o teu braço estendido. |