| 1 « Se tu vedi che un capo di bestiame minuto o un capo di bestiame grosso di un tuo fratello erano smarriti, non devi fingere di non averli visti: li ricondurrai da tuo fratello. | 1 Ha testvéred marhája vagy juha eltéved, ne nézd és ne menj el mellette, hanem hajtsd vissza testvéredhez. |
| 2 Se tuo fratello non è vicino a te e tu non lo conosci, li farai riparare nella tua casa finchè tuo fratello non li cerchi: allora glieli renderai. | 2 Ha testvéred nincs közel hozzád, vagy nem ismered őt: akkor hajtsd be házadba, s legyen nálad, míg testvéred nem keresi, s vissza nem veszi. |
| 3 Così tu farai per il suo asino, così tu farai per il suo mantello, così tu farai per ogni oggetto che tuo fratello ha smarrito e che tu abbia ritrovato: non ti è lecito fingere di non averli visti. | 3 Ugyanígy cselekedjél szamarával, ruhájával, testvéred minden elveszett holmijával: ha megtalálod, ne hagyd ott azért, mert másé. |
| 4 Se tu vedi che l’asino o il bue di un tuo fratello sono caduti sulla strada, non devi fingere di non averli visti: insieme con lui li farai rialzare. | 4 Ha azt látod, hogy testvéred szamara vagy marhája elesett az úton, ne nézz másfelé, hanem emeld fel vele együtt. |
| 5 Su una donna non ci sarà un indumento da uomo nè un uomo indosserà una veste da donna: chiunque fa queste cose è in abominio a Jahve tuo Dio. | 5 Asszony ne öltözzék férfiruhába, s férfi ne használjon asszonyi ruhát: mert utálatos Isten előtt, aki ilyesmit tesz. |
| 6 Se sulla strada, davanti a te incontri un nido d’uccello su un albero o in terra, con gli uccellini o con le uova, mentre la madre giace sugli uccellini o sulle uova, non prenderai la madre dai figli. | 6 Ha az úton jársz és fán vagy földön madárfészket találsz, s az anyamadár rajta ül a fiókákon vagy a tojáson, ne fogd meg fiókáival együtt, |
| 7 Lascia andare via la madre; tu prenderai i figli. Così sarai felice e avrai lunga vita. | 7 hanem engedd elmenni és csak a fiókákat ejtsd foglyul, hogy jó dolgod legyen és hosszú ideig élj. |
| 8 Se edificherai una casa nuova, al tetto farai un parapetto, così non graverai la tua casa di una colpa di sangue qualora uno cada da essa. | 8 Ha új házat építesz, készíts védőfalat körben a tetőre, hogy vérontás ne történjék házadban, s vétkessé ne légy, ha valaki megcsúszik, s leesik onnan. |
| 9 Nella tua vigna non seminerai altra semente affinchè tutta la produzione, la semente che tu hai seminato e il prodotto della vigna, non diventi sacra, | 9 Ne vesd be szőlődet másféle maggal: hogy a termés is, amelyet vetettél s az is, ami a szőlődön terem, egyaránt szentté ne legyen. |
| 10 Non arerai con un bue e un asino insieme. | 10 Ne szánts egyszerre marhával és szamárral. |
| 11 Non vestirai un tessuto fatto insieme di lana e di lino. | 11 Ne öltözz gyapjúból és lenből vegyesen szőtt ruhába. |
| 12 Ai quattro angoli del mantello con cui ti copri, ti farai fettucce intrecciate. | 12 Bojtokat készíts a köpenyedre, mellyel befeded magad, a szélére, mind a négy sarkára. |
| 13 Se un uomo sposa una donna e, dopo essere entrato da lei, la odia | 13 Ha valaki feleséget vesz, s aztán meggyűlöli, |
| 14 o allega pretesti a suo riguardo e sparge una cattiva fama contro di lei, dicendo: “ Ho sposato questa donna, mi sono avvicinato a lei, ma non le ho trovato i segni della verginità”, | 14 s ürügyet keres, hogy annak alapján elbocsáthassa, s azért rossz hírét költi és azt mondja: ‘feleségül vettem ezt és ezt, s amikor bementem hozzá, nem találtam szűznek’, |
| 15 il padre e la madre della giovane prenderanno i segni della verginità della giovane, li porteranno agli anziani della città, alla porta, | 15 akkor a nő apja és anyja fogják a nőt, s vigyék ki magukkal szüzességének jeleit a város véneihez, akik a kapuban vannak, |
| 16 e il padre della giovane dirà agli anziani: “Ho dato mia figlia in sposa a quest’uomo, ma egli l’ha odiata | 16 s mondja az apa: ‘Lányomat ennek s ennek adtam feleségül, s mivel gyűlöli, |
| 17 ed ecco che allega questi pretesti: Non ho trovato in tua figlia i segni della verginità. Ora questi sono i segni della verginità di mia figlia” e piegheranno il panno davanti agli anziani della città. | 17 rossz hírét költi, s azt mondja: Nem találtam lányodat szűznek – pedig íme, itt vannak lányom szüzességének jelei’ –, és terítsék ki a ruhát a város vénei előtt. |
| 18 Gli anziani di tale città prenderanno allora l’uomo, lo castigheranno, | 18 Erre fogják meg az illető város vénei a férfit, veressék meg, |
| 19 gli daranno una multa di cento sicli d’argento che daranno al padre della giovane, poichè quegli ha sparso una cattiva fama contro una vergine di Israele. Se la terrà in sposa nè mai gli sarà lecito ripudiarla. | 19 s azon felül ítéljék arra, hogy száz sékel ezüstöt adjon a lány apjának, amiért rossz hírét költötte Izrael egyik szűzének és tartsa meg a nőt feleségül, s el ne bocsáthassa egész életében. |
| 20 Ma se tale fatto risulta vero, cioè i segni di verginità della giovane non sono stati trovati, | 20 Ha azonban igaz, amit a szemére vet, s nem talált szüzességet a lányban, |
| 21 condurranno la giovane all’ingresso della casa di suo padre e gli uomini della sua città la lapideranno così che essa muoia, poichè ha commesso un’azione insensata in Israele, facendo prostituire la casa di suo padre. Così sterminerai il male in mezzo a te. | 21 akkor vessék ki a lányt apja házának ajtaján, városának férfiai pedig kövezzék halálra, mert gonoszságot cselekedett Izraelben, minthogy paráználkodott apja házánál: távolítsd el a gonoszságot magad közül. |
| 22 Se un uomo viene trovato mentre giace con una donna sposata: moriranno tutti e due, l’uomo che giace con la donna e la donna. Così estirperai il male da Israele. | 22 Ha valaki másnak a feleségével hál, haljon meg mind a kettő, vagyis a házasságtörő férfi meg a házasságtörő asszony: távolítsd el a gonoszságot Izraelből. |
| 23 Se una giovane vergine è fidanzata a un uomo e un altro uomo la trova in città e giace con lei: | 23 Ha valamely szűzlányt eljegyez egy férfi, s valaki a városban találkozik és hál vele, |
| 24 li condurrete tutti e due alla porta di questa città e li lapiderete così che muoiano. La giovane perchè non ha mandato grida d’aiuto, l’uomo perchè ha umiliato la donna del suo prossimo. Così estirperai il male in mezzo a te. | | 24 akkor vidd ki mind a kettőt az illető város kapujához, s kövezd agyon: a lányt, mert nem kiáltott, noha benn volt a városban, a férfit, mert megalázta felebarátjának feleségét – távolítsd el a gonoszságot magad közül. – |
| 25 Ma, se l’uomo trova la giovane fidanzata in campagna, la afferra e giace con lei: morirà soltanto l’uomo che è giaciuto con lei, | 25 Ha azonban a mezőn találkozik a férfi az eljegyzett leánnyal, s megragadja, s hál vele, akkor csak ő haljon meg egyedül. |
| 26 mentre non farai nulla alla giovane. Per la giovane non c’è alcun peccato degno di morte — questo fatto è come quando un uomo sorge contro il suo prossimo per ucciderlo — | 26 A lányt ne érje semmi se, mert nem halálra méltó, mivel olyasmi történt a leánnyal, mint amikor a rabló rátámad a felebarátra és megöli: |
| 27 la giovane fidanzata, essendo stata trovata in campagna, può infatti avere mandato grida d’aiuto senza che alcuno l’abbia ascoltata. | 27 egyedül volt a mezőn, kiáltott, de nem volt senki sem ott, aki megszabadíthatta volna. |
| 28 Se un uomo trova una giovane vergine non fidanzata, la prende, giace con lei e sono trovati, | 28 Ha egy férfi olyan szűzleánnyal találkozik, akinek nincsen jegyese, s megragadja a lányt, s hál vele, s az ügy a törvény elé kerül: |
| 29 l’uomo che è giaciuto con lei darà cinquanta sicli d’argento al padre della giovane ed essa sarà sua moglie per il fatto che egli l’ha umiliata, nè mai gli sarà lecito ripudiarla ». | 29 akkor adjon az, aki vele hált, a lány apjának ötven sékel ezüstöt, a lányt pedig vegye feleségül, minthogy megalázta, s el ne bocsáthassa egész életében. |